Molar um mįlfar og mišla 400

Ķ skjóli tjįningarfrelsis  getur śtvarpsstjóri Śtvarps  Sögu, Arnžrśšur Karlsdóttir  fariš meš lygar, óhróšur og dylgjur um Eiš Gušnason ķ athugasemdum viš Mola um mįlfar og  mišla. En hśn veršur aš standa įbyrg orša sinna.  Žegar  Arnžrśšur Karlsdóttir hinsvegar  hefur ķ hótunum viš eiginkonu Molaskrifara  eins og  hśn gerir  ķ athugasemdum viš Mola  ( Molar 393) er męlirinn fullur , - og skekinn. Hótun  Arnžrśšar Karlsdóttur um aš  ryšjast inn į heimili okkar  er alvarlegt mįl og lķklega  einsdęmi  į blogginu.

  Vinsamleg įbending til umsjónarmanna  Kastljóss Rķkissjónvarpsins: Ekki misbjóša okkur meš žvķ aš kalla Tómas Gušmundsson textahöfund eins og gert var ķ kvöld (08.09.2010). Tómas Gušmundsson var eitt  fremsta ljóšskįld lišinnar aldar.  Tómas Gušmundsson samdi ekki  texta  viš gullfalleg lög  Sigfśsar  Halldórssonar.  Sigfśs samdi gullfalleg  lög  viš  mörg  fegurstu  ljóša  Tómasar Gušmundssonar.  Žaš er reginmunur į žessu.   Ekki kalla  Tómas Gušmundsson textahöfund !

 SKŻRR bošar til rįšstefnu žar sem haldin veršur  lykilręša (Auglżsing 07.09.2010). Žarna er greinilega veriš aš basla  viš aš  bśa til ķslenskt heiti į žvķ  sem į  ensku er kallaš keynote speech. Hversvegna ekki   ašalręša?  Lykilręša er eiginlega bara  bull.

 Ķ frétt Rķkissjónvarpsins (07.09.2010) af umręšum į Alžingi um fjįrfestingar lķfeyrissjóšanna segir  fréttamašur:  og žeir  eigi aš gęta hagsmuni hennar.  Rétt vęri  aš segja: ... gęta hagsmuna hennar.

Enska sögnin to seal žżšir  bęši aš innsigla og loka vel eša žétta. Ķslenska sögnin aš innsigla  žżšir aš setja innsigli į, loka meš innsigli, lakka,  svo vitnaš sé Ķslenska oršabók. Ķ Morgunblašinu (08.09.2010) er fjallaš um sultugerš og žar er talaš um aš innsigla krukkurnar ķ lokin. Žaš ętti nś aš vera óžarfi į flestum heimilum. Molaskrifari er nżbśinn aš  sjóša dżrindis krękiberjahlaup en honum lįšist alveg aš innsigla krukkurnar. Lét nęgja aš loka žeim vel.

Velunnari Mola, Molavin, sendi eftirfarandi:  „Eyjan.is: "Coleen hefur fyrirgefiš honum įšur en kynni hans af Jenny Tompson mun vera dropinn sem fyllti męlinn." Mér finnst ég sjį žaš ę oftar aš fólk, sem žekkir ekki helstu orštök notar žau engu aš sķšur, og žį ranglega. Dropinn holar aš vķsu steininn, en žaš er korniš, sem fyllir męlinn. --Molavin."


Molar um mįlfar og mišla 399

  Orštak sem   fjölmišlungar  hafa mikiš dįlęti į  er aš segja aš eitthvaš sé ķ  pķpunum, žegar eitthvaš er ķ undirbśningi, yfirvofandi eša į  döfinni.  Framkvęmdir geta veriš ķ pķpunum , skattahękkanir geta veriš ķ pķpunum, bensķnhękkanir geta veriš ķ pķpunum og  svona mętti įfram telja.   Ķ hįdegisfréttum  Rķkisśtvarps (06.09.2010) tölušu bęši  fréttamašur og rįšherra um  vegaframkvęmdir  sem vęru ķ pķpunum.  Žaš  vęri  annars nógu gaman aš sjį  žessar pķpur, sem eru żmsit  fullar af framkvęmmmdum  eša skattahękkunum. Kannski Rķkissjónvarpiš sżni okkur žęr  viš  tękifęri.

Undarleg frétt var ķ sjónvarpi og śtvarpi (06.09.2010) žar sem  sagt var frį  fyrirtęki ķ kröggum. Rętt  viš lögfręšing žess, en bannaš var aš  nefna nafn fyrirtękisins. Žaš į ekki aš  flytja okkur svona  „leyndó" fréttir svo notaš sé  barnamįl. Hversvegna mįtti ekki nefna  fyrirtękiš?

  Moršvopnin hugsanlega fundin , segir į fréttavef Rķkisśtvarpsins (06.09.2010) um hnķfinn  sem  ungir piltar  fundu ķ eša viš  smįbįtahöfnina ķ Hafnarfirši. Einn hnķfur  getur ekki veriš moršvopn ķ fleirtölu. Ķ kvöldfréttum Rķkisśtvarps  sagši fréttamašur:.. hnķfurinn passar vel viš lżsingar og hugmyndir lögreglunnar aš moršvopninu.  Hér  hefši  veriš betra aš segja: ...  lżsingar og  hugmyndir lögreglunnar um moršvopniš.  Ķ žessum fréttatķma var okkur   sagt: ... ekki er gert  rįš  fyrir aš Herjólfur sigli ķ Žorlįkshöfn.   Betra: ... ekki er gert rįš fyrir aš Herjólfur sigli til Žorlįkshafnar. Žį  sagši fréttamašur ķ sama  fréttatķma : ... į hverju įttu von į ?  Nęgt hefši aš segja į hverju įttu von ? Enn eitt  gullkorniš: ... segir mešferšina vel sótta. Hvernig getur  mešferš veriš vel eša illa sótt ? Frétt um  kanķnur į  höfušborgarsvęšinu var bżsna skrautleg:  Fyrst talaši fréttamašur skżrt og  greinilega um Ellišarįrdal og   vitnaši svo ķ višmęlanda, sem įtti aš hafa sagt: ... segir óvķst hvort  vandamįliš sé oršiš įžreifanlegt į höfušborgarsvęšinu, kanķnurnar séu meira  til óžęginda...Žetta finnst  Molaskrifara heldur einkennilegt oršalag og merkingin  ekki ljós. - Fleira mętti  reyndar tķna til śr  žessari  kanķnufrétt, sem bętti engu viš fyrri fréttir af kanķnum.  Žegar fréttamašur Rķkisśtvarpsins  talar um Ellišarįrdal, žį sér žess staš aš landafręši hefur veriš śthżst śr  skólakerfinu og aš fréttamašurinn  er ekki staškunnugur ķ Reykjavķk.

   Hagręšingin į fréttastofu Rķkisśtvarpsins hefur žaš ķ för meš sér  aš ambögurnar śr  sexfréttum Rķkisśtvarpsins eru į stundum  endurteknar ķ  sjöfréttum Rķkissjónvarpsins. Žannig er hęgt aš gjörnżta góšar ambögur. Eša žannig !


Molar um mįlfar og mišla 398

  Rķkissjónvarpiš į  aš gera rķkar  kröfur til  fréttamanna um vandaš mįlfar.  Sami fréttamašur sagši ķ  kvöldfréttum  (05.09.2010) aš  Gunnar Rśnar  hefši jįtaš morš og aš Reykjanesbęr  hefši afhjśpaš  styttu.  Hvort tveggja er rangt, aš mati Molaskrifara. dv.is  sagši hinsvegar réttilega sama dag: Gunnar Rśnar Siguržórsson hefur jįtaš į sig moršiš į Hannesi Žór Helgasyni.  Ķ sama fréttatķma  sagši ķžróttafréttamašur: ... įtti ķ engum vandręšum meš. Betra hefši veriš: ... įtti  ekki ķ vandręšum meš , eša įtti ekki ķ neinum vandręšum meš.

 Hildur segir allt, er  enskuleg  strķšsletursfyrirsögn į forsķšu DV  (05.09.2010) Ķ ķslenskum mįlheimi er žetta ófullburša setning.

Bjarni Sigtryggsson sendi eftirfarandi:  „Į Bylgjunni hljómar nś auglżsing um nżja kvikmynd - ķ "žrķdķ" eins og sagt er. Er ķslenzka oršiš *žrķvķdd* ekki bošlegt lengur?"  Molaskrifari bętir  viš, aš ķ  DV eša Fréttablašinu var smįauglżsing   žar sem  hvolpar voru  bošnir til  sölu ,liturinn var sagšur  black og tan. Móšurmįliš į  ķ vök aš verjast.

Tvennt  hnaut Molaskrifari um viš lestur DV  į mįnudagsmorgni (06.09.2010): Žaš hefur ekkert annaš vęntanlega vakiš  fyrir honum....  Hér į  aš  standa : ... vakaš fyrir honum.  Hitt  var:  Bréf  sem žeir sendu Gušmundi  nżlega  var einnig komiš ķ hendur annarra žingmanna Framsóknarflokksins.  Hér  ętti aš standa: Bréfi, sem žeir sendu Gušmundi nżlega var einnig komiš ķ hendur .... 

Svo er tekiš  til orša į visir.is (05.09.2010): Hreppsnefnd Grķmsnes- og Grafningshrepps ķhugar aš lįta aš framkvęma sżnatöku į stöšum žar sem bķlar frį Holręsa- og stķflužjónustunni hafa vaniš komur sķnar. Vafasamt   er , aš ekki sé meira  sagt , aš taka  svo til orša  aš bķlar venji komur sķnar į tiltekna  staši. Betra vęri aš tala um staši žar sem  bķlar fyrirtękisins hafi oft haft viškomu , eša  staši žar sem oft hafi sést til bķla frį  fyrirtękinu.  

Slśšuržįttur morgunśtvarps Rįsar tvö er er marks um hugsunarhįtt žeirra sem  rįša  efni žessa morgunžįttar. Žetta slśšur er oftast morandi ķ mįlvillum ( skrķtin lykt lagši śr bķlnum!) og Rķkisśtvarpinu til skammar. Leitisgróan vestra hlżtur aš eiga valdamikla  vini ķ Efstaleitinu.

 Į laugardagskvöldiš var  (04.09.2010) sżndu fjölmargar sjónvarpsstöšvar , žeirra į mešal NRK 2,  fyrsta žįtt Rigoletto Verdis ķ beinni śtsendingu frį Mantova. Sagt var aš 148 lönd ęttu ašild  aš žessari śtsendingu. Hljómsveitinni stjórnaši  Zubin Mehta, Placido Domingo var Rigoletto, Julia Novikova, Gilda og  Vittorio Grigola  söng hlutverk hertogans af Mantova. Stórkostleg uppfęrsla, Molaskrifari horfši į žetta aš nżju ķ kvöld (06.09.2010) ķ staš žess aš horfa į žįtt um vampżrur og drauga ķ boši Rķkissjónvarpsins. Ekki viršist žaš hafa hvarflaš aš rįšamönnum Rķkissjónvarps aš bjóša Ķslendingum   upp į žetta ķ beinni śtsendingu į laugardagskvöldiš, ---   enda er enginn fótbolti ķ Rigoletto.


Molar um mįlfar og mišla 397

   Óralöng frétt Stöšvar tvö (05.09.2010) um moršiš ķ Hafnarfirši bętti nįkvęmlega engu  viš fyrri fréttir af mįlinu. Svo eru fjölmišlar hissa į aš  hnķfur  sem leitaš er aš ķ drullunni į botni hafnarinnar ķ Hafnarfirši skuli ekki finnast samstundis.  Sennilega er aušveldara aš finna saumnįl ķ heystakki.

 Jón Baldvin Hannibalsson var  skżrmęltur og skörulegur aš vanda ķ endurteknum  vištalsžętti ķ Śtvarpi Sögu į sunnudagsmorgni ( (05.09.2010). Žar sópaši hann til hlišar meš einni setningu  utanžingsstjórnarbullinu sem vešur uppi ķ žessum fjölmišli oft  į dag. En įfram munu žau hjśin, Arnžrśšur og Pétur ,sem  stjórna žessar  stöš  halda įfram aš  fjasa um utanžingsstjórn,sem  sżnir žaš eitt aš žau  žekkja ekki til žingręšis eša lżšręšis.

 Śr mbl.is (05.09.2010)... žar sem stór jaršskjįlfti varš ašfararnótt laugardagsins. Molaskrifara finnst ešlilegra aš tala um haršan jaršskjįlfta, eša  snarpan jaršskjįlfta heldur en  stóran  jaršskjįlfta.

 Kraftaverk aš enginn hafi lįtiš lķfiš ķ jaršskjįlftunum, sagši visir.is (04.09.2010) um jaršskjįlftana į Nżja Sjįlandi. Betra hefši veriš: Kraftaverk aš enginn lét lķfiš.

Nś (05.09.2010) eru klerkar  komnir ķ hįr saman ķ  fjölmišlum vega  biskupsmįlsins. Žaš hlaut aš koma aš žvķ.

 Lottóiš į svo mikla peninga,aš žaš hlżtur aš geta rįšiš sęmilega talandi fólk til aš kynna  śtdrįttinn į  laugardagskvöldum. Kynningin  sl. laugardagskvöld (04.09.2010) var  ógóš.

...žegar jörš skreiš af staš, hreif meš sér  hśs og bķla og endaši śti ķ sjó, var sagt ķ  fréttum Rķkissjónvarpsins (04.09.2010).  Ekki mjög vel aš orši komist, - og heldur ekki žegar sagt var  aš ķžróttafréttamašur vęri meš smekkfullan pakka. Žaš er ekki bošlegt oršalag. Ekki  var sjįanlegt aš ķžróttafréttamašur héldi į pakka og ekki veit Molaskrifari hvernig smekkfullur pakki lķtur śt. Ķ sama fréttatķma var  sagt  frį nżrri flugvélategund  frį  Boeing  sem  nś er  į Keflavķkurflugvelli žar sem flugmenn ęfa lendingar ķ hlišarvindi. Fréttamašur sagši um žessar žotur , aš ein žeirra ęfši nś flugtak og lendingu... Vélin ęfir aš sjįlfsögšu hvorki  eitt  né neitt.

 Ķ skjįtexta ķ Rķkissjónvarpinu (05.09.2010) kom viš sögu  fuglategundin lyngrjśpa. Ekki hefur Molaskrifari heyrt žessarar fuglategundar įšur getiš  įšur, en kunnįtta hans ķ dżrafręši  er  reyndar ekki upp į marga fiska.  Lynghęnu hefur hann hinsvegar  heyrt talaš um. 

Žį rifjašist upp aš fyrir löngu sįtu ķslenskir žingmenn aš  snęšingi ķ Kaupmannahöfn  og bišu heimferšar aš loknu Noršurlandarįšsžingi. Flugu žar margar  vķsur um borš.   Mešal  rétta var fugl sem hét  „moseand" į mįli innfęddra. Eitthvaš vafšist fyrir mönnum hvaš  fugl žessi héti į ķslensku, en  mest var talaš um mosaönd.

Einn śr hópi žessar hagmęltu  žingmanna leišrétti žaš į leišinni heim  daginn eftir meš svofelldri vķsu: 

„Mosaönd" er ekki  til į okkar mįli.

Laumaš var meš lipru tįli

 lynghęnu ķ kjaft į Pįli.

 


Molar um mįlfar og mišla 396

 - Hvaša stofnanir ertu aš vķsa til ? Svona spurši fréttamašur Bylgjunnar (04.09.2010) nżjan félags- og tryggingarįšherra. Hvaš  stofnana ertu  aš vķsa  til ,hefši  fréttamašur  betur  spurt.  Vķsaš er  til einhvers , ekki til  eitthvaš.

Prżšilegur er  Tungutakspistill Ingibjargar B. Frķmannsdóttur um hikorš  ķ Lesbók Moggans (05.09.2010).  Orš ķ tķma töluš.

Bjarni Sigtryggsson sendi eftirfarandi: „"Rostungur ķ Flateyjardal" segir ķ fyrirsögn Eyjunnar ķ dag, en ķ tilvitnašri frétt Hśsavķkursķšunnar Skarps segir réttilega "į Flateyjardal." Vanžekking į einföldustu mįlvenjum er slęm; verra žegar ekki er einu sinni hęgt aš hafa rétt eftir öšrum - eša hafa fyrir žvķ aš fletta upp ķ bókum eša į Netinu."  Undir žetta skal tekiš.

Svofellda athugasemd sendi Įrni Gunnarsson (http://reykur.blog.is/)
„Aš lyklar skipti um hendur angrar mig ekki svo mjög. Ekki veit ég hvenęr fyrst var rętt um aš hin og žessi veršmęti hefšu skipt um eigendur en ķ dag er žetta nokkuš rķk mįlvenja.

Ekki eru allar mįlvenjur okkar jafn gamlar landnįmsmönnum.

 Brenglašar oršaskipanir setninga eru óžarflega algengar og sumar fremur hvimleišar:

"Žrķtug kona var handtekin į Hśsavķk ķ gęr sem grunur liggur į aš hafi haft fķkniefni ķ sinni vörslu." Eitthvaš įlķka er nęstum daglega haft į orši ķ fréttum og mikil furša vęri nś ef Hśsavķk reyndist hafa fķkniefni ķ sinni vörslu."" Rétt, Įrni. Leyfi mér  aš vera ósammįla žér um handaskiptin.

    Molaskrifari klófesti nżlega ķ Sunnlenska bókakaffinu į Selfossi  greinasafn Helga Hįlfdanarsonar, bók sem  ber  žaš įgęta heiti: Skynsamleg orš og skętingur. Žar  segir į bls. 145 ķ grein ,sem upphaflega  birtist ķ Morgunblašinu 3. janśar 1984:

     „Oft heyrist sagt, aš mįl hljóti aš breytast, žaš sé ešlil žess aš taka żmislegum stakkaskiptum og er žaš stundum kallaš  nįttśrleg og jafnvel ęskileg žróun lifandi mįls. Žetta er aš žvķ leyti rétt, aš tungumįl breytist „sjįlfkrafa" og lķšur reyndar smįm saman undir lok, ef ekki ekki er sinnt um aš varšveita žaš. Hitt sżnir öšru fremur menningarstig hverrar žjóšar, hversu annt  hśn lętur sér um aš varšveita tungu sķna. Ég vil žvķ ljśka žessu spjalli į sama hįtt og ég er vanur,žegar ķslenska mįlrękt ber į góma, og rifja upp žau tvö bošorš,sem ég tel žar skipta mestu mįli: Hiš fyrra er ķhaldssemi; og hiš sķšara er gķfurleg ķhaldssemi."   Amen,segir Molaskrifari. Viš žetta er engu aš bęta.


Molar um mįlfar og mišla 395

 Kanasjónvarpiš hefur hafiš śtsendingar aš nżju. Ekki frį  Keflavķk heldur śr  Efstaleitinu ķ Reykjavķk og kallar sig Rķkissjónvarp. Į dagskrį aš loknum fréttum fimmtudagskvöldiš 2. september  voru:  Bręšur og  systur, bandarķsk žįttaröš ,žįttur nśmer 69 af 85. Žį tók viš  Réttur er settur  bandarķsk žįttaröš, tķundi žįttur af tķu. Svo kom Nżgręšingur , bandarķsk žįttaröš, žįttur nśmer  160 af 169. Žį komu fréttir og vešur. Svo  tók viš enn ein bandarķsk  žįttaröš, Sporlaust, annar žįttur af tuttugu og fjórum.  Klukkan rśmlega ellefu  var svo endursżndur    norskur žįttur.

  Lungann śr kvöldinu ,  eša   frį klukkan rétt upp śr įtta  fram til klukkan  ellefu var hiš andlega  fóšur ,sem žjóšinni var bošiš upp į śr   menningarmišstöš žjóšarinnar ķ Efstaleitinu fjórar bandarķskar žįttarašir! Žaš er  engu lķkara en  dagskrįrstjórar Rķkissjónvarpsins  hafi   fariš ķ bśš ķ Amerķku og keypt stóran brśsa af sįpulegi. Svo sitja žeir viš sendana  og  blįsa žašan  bandarķskum  sįpukślum yfir žjóšina kvöld eftir kvöld eftir  kvöld.  Góšur vinur Molaskrifara segir hinsvegar aš  dagskrįrstjórar  Rķkissjónvarpsins kaupi amerķska kķlóvöru fyrir slikk  ķ gįmum, óséša  og helli yfir okkur.  

 Žessi samsetning dagskrįr ķ žjóšarsjónvarpinu okkar réttlętir žaš aš skipt sé  um alla žį  starfsmenn sem koma aš žvķ aš raša saman dagskrį  og finna  til žeirra starfa hęfara fólk.

 Nś spyr Molaskrifari: Hvenęr hefšu žeir Pétur Gušfinnsson,seinna śtvarpsstjóri , Jón  Žórarinsson, dagskrįrstjóri  og Emil Björnsson og  dagskrįrstjóri og fréttastjóri  hér į įrum įšur  sett saman  slķka dagskrį. Svariš er einfalt. Aldrei. Žeir hefšu aldrei  bošiš žjóšinni upp į  žvķlķk ósköp.


 Molaskrifari heyrši upphafiš į sķšdegisśtvarpi  Śtvarps Sögu (02.09.2010) žar sem rętt var viš  einn eftirlętis višmęlandann , žingmann Sjįlfstęšisflokksins, Tryggva Žór Herbertsson. Hann hefur örugglega veriš spuršur um skżrsluna ,sem hann og bandarķskur  hagfręšiprófessor,vinur hans, sktrifušu og fengi milljónir fyrir  um žaš hve ķslenska efnahagskerfiš vęri stįlslegiš, ef ekki gullslegiš, og   stęši frįbęrlega vel.  Žau skötuhjś Śtvarps Sögu gleymdu   žvķ örugglega aš Tryggvi Žór hefši  skrifaša žessa dęmalausu  og arfavitlausu  skżrslu.

  Enn  er veriš aš fjalla um žaš er  fyrirtęki lét  starfsmenn sķna losa seyru ķ eša viš žjóšgaršinn į Žingvöllum.  Visir. is fjallaši um žetta (01.09.2010). Žar var sagt:  Sżslumašurinn į Selfossi hefur fallist į aš Holręsa- og stķflužjónusta Sušurlands greiši 200 žśsund krónur ķ sekt fyrir aš leka seyruvökva śr rotžróm śt ķ umhverfiš į vatnsverndarsvęši į Žingvöllum.  Fyrirtękiš lak ekki vökva. Slķkt oršalag er bara bull. Žetta oršalag var meira aš segja notaš ķ tvķgang:  Fram hefur komiš ķ fréttum Stöšvar 2 aš žetta var lķklega ekki ķ fyrsta sinn sem fyrirtękiš lak seyruvökva śt ķ umhverfiš. Starfsmenn fyrirtękisins losušu seyru śr  tankbķl ķ nįmunda viš borholur žašan sem neysluvatn kemur.  Žaš er glępsamlegt athęfi. Fyrirtękiš lak ekki.


Molar um mįlfar og mišla 394

  Lyklar skipta um hendur  sagši mbl. is viš okkur ķ fyrirsögn (02.092010). Žetta er  afar óķslenskulegt oršalag.  Vonandi hafa   fyrrverandi rįšherra og nżr rįšherra ekki lįtiš hendur skipta, žegar žeir hittust . Ķ  fréttinni   segir svo:  Nżbakašir rįšherrar tóku viš lyklum af rįšuneytum sķnum sķšdegis ķ dag.  Hér er notuš   röng forsetning, af ķ staš . Žaš er bull aš  tala um lykla af rįšuneytum.  Lyklar aš rįšuneytum er rétt.

Glęsilegt var fjórmastra seglskipiš, sem okkur var sżnt (02.09.2010) ķ fréttum Rķkissjónvarpsins. Žaš var  ķ fréttunum  ęvinlega kallaš barkskip, en barkskip  eša barkur, er žrķmastra seglskip aš žvķ er segir ķ Ķslenskri oršabók. Svo vitnaš sé ķ žį sömu bók hefši veriš réttara aš nota oršiš skonnorta , sem žżšir tvķ-  til fimmmastra seglskip meš sérstökum seglabśnaši.

 Ķ fréttum Rķkissjónvarps (01.09.2010) var talaš um hitunarkostnaš hundraš fermetra heimilis. Hér  hefši veriš  ešlilegra aš tala um hundraš  fermetra hśs eša ķbśš. Heimili eru ekki  reiknuš ķ fermetrum og  žar aš auki, žegar rętt er um hitunarkostnaš hśsnęšis, er ešlilegra aš tala um rśmmetra frekar en fermetra. Žaš eru rśmmetrarnir sem skipta mįli ķ žessu sambandi, -- meira mįli en fermetrarnir.

Fréttamat Morgunblašsins (02.09.2010) ķ hnotskurn: Stjórnarflokkarnir bęta viš sig. Fyrirsögn į eindįlki.  Žaš er alltaf hęgt aš reiša sig į Moggann.

   Steypireyšurin  noršur į Skaga kemur  viš  sögu ķ nęstum hverjum einasta fréttatķma sjónvarpsstöšvanna og alltaf gengur fréttamönnum jafn illa aš beygja heitiš  steypireyšur rétt, - er žó einfalt  aš fletta žvķ upp. Ķ fréttatķma Stöšvar tvö (01.09.2010) var talaš um steypireyš, -  sś  oršmynd er ekki til ķ ķslensku.  Beygingin er : - steypireyšur, steypireyši, steypireyši, steypireyšar. Žetta er ķ rauninni heldur   einfalt , žótt sumir fréttamanni valdi žvķ ekki.

   Įfram er okkur misbošiš  meš slettum ķ auglżsingum.  Nś auglżsir  Rķkissjónvarpiš  stęrsta outlet landsins , og ķ annarri auglżsingu  er  žrįstagast į  nafni  fyrirtękis  sem hefur  vališ sér enskt  heiti og  kallast Curves.Į ensku žżšir  curve , beygja eša sveigja. Fleirtalan  gęti žżtt  boglķnur,  en hér er vęntanlega veriš aš vķsa  til  konulķkama. Makalaus er smekkleysi og  hugmyndafįtękt margra žeirra sem reka fyrirtęki į Ķslandi. Rķkisśtvarpiš kyndir undir  mešan žaš ekki hafnar slķkum auglżsingum.  

    Um Ķslendinga ķ Mputo ķ Mósambik, sagši fréttažulur Rķkissjónvarpsins (01.09.2010) ... eru heilir į hśfi en halda sér innan dyra.  Hér hefši įtt aš segja: ... halda sig innan dyra. Undirritašur  gleymir žvķ seint er hann afhenti trśnašarbréf sem sendiherra Ķslands ķ Mósambik ķ nóvember įriš 2000.. Žaš var margra hluta vegna eftirminnileg athöfn.

 Įgętt vęri, ef  einhver velviljašur, benti  žingfréttamanni   Rķkissjónvarpsins į aš hętta aš baša śr höndunum ķ hvert einasta skipti,sem hśn kemur ķ mynd.  Žetta handapat er einkar hallęrislegt aš ekki sé meira sagt.

     Kvöld eftir kvöld  er okkur sżnd gömul mynd žar sem  veriš er aš  sminka, eša farša Jóhannes, fręnda minn,  ķ Bónus fyrir sjónvarpsvištal.  Sjónvarpsstöšvar,sem  višhafa vönduš vinnubrögš  geta žess jafnan, žegar sżndar eru  fréttamyndir śr safni, gamlar myndir. Žessi mynd af Jóhannesi er eldgömul og žaš vita allir sem vilja vita. Ķslenskar sjónvarpsstöšvar geta žess hinsvegar  nęstum aldrei, žegar Žęr sżna okkur gamlar myndir , myndir śr safni. . Žetta er aušvitaš dónaskapur gagnvart įhorfendum.  En kemur ekki į óvart ,žvķ  Rķkisśtvarpiš lķtur višskiptavini sķna alveg sérstökum augum.

  Svo er hér ķ lokin sérstök įstęša til vekja athygli į grein Elķnar Skeggjadóttur, hśsfreyju og tryggs śtvarpshlustanda ķ Fréttablašinu ķ dag  3. september. Hśn spyr: Er RŚV dottiš śr sambandi? Hśn į kollgįtuna.: http://www.visir.is/er-ruv-dottid-ur-sambandi?/article/2010546591137

 


Molar um mįlfar og mišla 393

   Ķ bęklingnum Mįlstefna Rķkisśtvarpsins (ódagsett śtgįfa) eru taldar upp żmsar oršabękur  og handbękur,sem śtvarps- og sjónvarpsmönnum geta gagnast ķ daglegum störfum.  Žar er sleppt  įgętri bók Maršar Įrnasonar, Orškrókum, Žįttum um ķslensku -ambögur, oršfimi og dagleg  įlitamįl. (Uglan, Ķslenski kiljuklśbburinn 1991) Sś bók ętti  reyndar aš vera skyldulesning  į fréttastofunni og  öšrum ritstjórnum fjölmišla..

  Žaš er heldur leišinlegt aš vera sķfellt aš tuša um žaš sama, en sömu ambögurnar  koma  aftur og  aftur fyrir augu okkar og  eyru. Ķ fréttum Stöšvar tvö (31.08.2010)  žrįstagašist  įgętur  og  žrautreyndur fréttamašur į žvķ aš hann vęri staddur viš stjórnarrįšiš. Hann stóš viš  stjórnarrįšshśsiš. Į skjįnum,  žegar žessi frétt var flutt var hinsvegar réttilega  sagt ,-stjórnarrįšshśsiš, hvķta hśsiš viš Lękjartorg,sem einu sinni var tukthśs. Stjórnarrįšiš er samheiti į öllum stjórnardeildum eša rįšuneytum.  

 Innanum rusliš, ósannindavašalinn og óhróšurinn  ķ Śtvarpi  Sögu leynist, žrįtt fyrir allt einn og einn įgętur žįttur. Žannig  heyrši Molaskrifari  nżlega prżšilegt vištal Önnu Kristine Magnśsdóttur viš Sigrķši Gušmarsdóttur sóknarprest ķ Gušrķšarkirkju. Um žaš var ekkert nema gott aš segja.  En  firnaslęmur var pistill  Baldurs Įgśstssonar fyrrum forsetaframbjóšanda  ( endurfluttur 31.08.2010). Hann talaši gegn  ašildarumsókn Ķslands aš ESB og   lét ķ vešri vaka, aš ESB  vęri aš stofna her  og  żjaši aš žvķ  aš stórrįšiš, sem hann svo kallaši kynni aš įkveša  aš ESB setti upp eldflaugaskotpalla į Ķslandi. Hann sagši lķka ,aš okkur kęmu vandamįl umheimsins ekkert viš. Viš ęttum bara aš hugsa um okkar og okkur. Pistillinn ķ heild  var sjįlfhverf žjóšremburomsa, sem lauk meš žvķ aš sungiš var lagiš Ķslandi allt. Sannkallaš heimsżnarsjónarmiš. Engin heimssżn į feršinni žar.  Žvķ fleiri talsmenn af žessu tagi,sem lįta ķ sér heyra, žvķ betra fyrir žį, sem vilja aš ašildarumsókn aš ESB nįi fram aš ganga.

  Hinn oršvari og kurteisi śtvarpsstjóri  Śtvarps  Sögu, Arnžrśšur  Karlsdóttir  talaši ekki fallega um  fréttamenn Rķkisśtvarps og sjónvarps hér į įrum įšur, einkum į upphafsįrum sjónvarpsins. Sagši eitthvaš ķ žį  veru, aš allir vissu hvernig menn žetta hefšu veriš og  kallaši okkur  flokkshunda. Sjįlf  starfaši  hin  Framsóknarflokksbundna Arnžrśšur  fyrir  Rķkisśtvarpiš į sķnum tķma,  var dagskrįrgeršarmašur į Rįs  tvö, muni Molaskrifari rétt. Hśn var lķka kunn ķ stéttinni fyrir  aš vera ķ góšu vinfengi viš forystu Framsóknarflokksins. Hśn hefur  žį  vęntanlega  samkvęmt  eigin  oršavali og skilgreiningu  veriš  flokks----   eitthvaš  , -- ekki satt ?


Molar um mįlfar og mišla 392

    Formašur Prestafélagsins  bošaši Rķkissjónvarpiš til  messu ķ Hafnarfjaršarkirkju (29.08.2010). Öllu verr  hafši hinsvegar tekist til viš  bošun sóknarbarna  til gušsžjónustunnar. Kirkjubekkirnir  voru  flestir  aušir.   Molaskrifara žótt žaš einkennilega til orša tekiš hjį formanninum ķ śtvarpsfréttum, aš kirkjan yrši aš hlusta gaumgęfilega  į śrsagnir fólks śr žjóškirkjunni og aš kirkjan yrši aš hlusta gaumgęfilega į aš žetta skuli vera eina śrręšiš....  Séra Hjįlmar Jónsson gerši biskupsmįlin lķka aš umręšuefni ķ  prédikun ķ Dómkirkjunni, žennan sama sunnudag, en hann kallaši  sjónvarpsmenn ekki į vettvang.

 Kappakstursfréttamašur Rķkissjónvarps  sagši aš  keppanda hefši veriš gert aš sęta refsingar.  Rétt hefši veriš aš segja  , -- sęta refsingu.  Menn  geta hinsvegar veriš dęmdir til refsingar.

  Ķ annaš skipti į skömmum tķma hefur Molaskrifari heyrt Įsgerši Jónu Flosadóttur  umsjónarmann   langdreginna auglżsinga feršaskrifstofunnar Iceland Express segja efnislega  ķ Śtvarpi Sögu: Žįtturinn Į ferš og flugi meš Iceland Express er nś lokiš.  Vandaš mįlfar  er ekki  hin sterka hliš  žeirra ķ Śtvarpi Sögu.

  Ķ  fréttum af rannsókn moršsins ķ Hafnarfirši hafa fjölmišlar tönnlast į oršinu  skófar. Žaš orš er  Molaskrifara ekki žjįlt eša žekkilegt. Ešlilegra vęri aš tala um fótspor  eša  spor. Aš vķsu   yrkir  Guttormur J. Guttormsson ķ hinu stórbrotna kvęši sķnu Sandy Bar:

Žaš var seint į sumarkveldi ,

sundraš loft af gnż og eldi,

regn ķ steypistraumum felldi,

stöšuvatn varš hvert mitt far.

Far merkir  hér  spor, fótspor.  Kannski er žaš  hrein sérviska  Molaskrifara aš vera ekki sįttur  viš oršiš skófar.

  Fengur er aš vikulegum pistlum, Tungutaki,  ķ Sunnudagsmogga um ķslenska tungu. Gķsli Siguršsson, rannsóknarprófessor viš  Įrnastofnun skrifaši Tungutakspistil ķ Sunnudagsmogga  29. įgśst og ber žar mešal annars  ķ bętiflįka fyrir  mįlfarsrįšunaut  Rķkisśtvarps, sem hvatt hefur  til  umburšarlyndis gagnvart žvķ sem viš  sumir  viljum kalla mįlvillur  eša  ambögur. Žaš  sjónarmiš, aš  viš eigum aš lįta reka į reišanum hvaš mįlfar varšar , žvķ mįliš sé lifandi og verši aš fį aš žróast, žykir Molaskrifara ekki lofsvert.  Aušvitaš  žróast mįliš og breytist en žaš  žżšir ekki aš  viš eigum aš sętta okkur viš  aš sagt sé aš  eiga undir vök aš verjast eša žegar hér er  komiš  viš sögu, svo nefndar séu tvęr ambögur af handahófi.  Ķ Noregi hefur umburšarlyndiš gengiš svo  langt  aš norska er hęgt og hęgt aš breytast ķ hręrigraut žar sem allt er leyfilegt og ekkert  er   rangt. Viljum viš aš sś verši žróunin hér ?  Mešan jafnmargir žakka mér žessi Molaskrif og raun ber vitni , veršur žeim haldiš  įfram.


Molar um mįlfar og mišla 391

   Mikiš var gott aš heyra fréttamann  Rķkisśtvarpsins segja ķ sexfréttum (28.08.2010) aš framkvęmdastjóri Orkubśs Vestfjarša vęri klumsa yfir  veršhękkunum Orkuveitu Reykjavķkur.  Vel aš orši komist. Aš verša klumsa er aš verša oršlaus, alveg gįttašur, eiga ekki til orš, verša kjaftstopp.

  Žegar hér  er komiš viš sögu, sagši fréttamašur Stöšvar tvö (29.08.2010). Smįoršinu  viš er hér  ofaukiš.Žetta er ekki nż ambaga. Žegar hér er komiš sögu , hefši  fréttamašur įtt aš segja.  Aš koma viš  sögu er aš eiga ašild aš, eiga  žįtt ķ.

   Sį sem samdi eftirfarandi fyrirsögn į visir.is  hefur vandaš  sig fullmikiš: Žrenn śtköll vegna elda ķ matarpottum.  Hér ętti aš segja:  Žrjś śtköll vegna  elds ķ matarpottum. Raunar er Molaskrifara til efs aš  eldur hafi veriš ķ  pottunum.  Žeir hafa gleymst į  eldavél og žaš sem ķ žeim var brunniš viš og af oršiš reykur. Žvķ var slökkviliš kallaš til.  

  Hvaš segir mįlfarsrįšunautur Rķkisśtvarpsins  um slśšurpistlana ,sem morgunžįttur Rįsar tvö hellir yfir  hlustendur į hverjum föstudagsmorgni ?  Žessir pistlar eru morandi ķ mįlvillum og efniš fyrir nešan žaš sem bošlegt getur kallast.  

  ... įšur en sżningunni lķkur.(mbl.is 29.08.2010). Įšur en sżningunni lżkur, hefši žetta įtt aš vera.

     Vakin er athygli į einstaklega illa skrifašri frétt ķ dv. is. Eins og įšur hefur veriš sagt ķ Molum , žį į  fólk,sem svona skrifar ekki aš ganga laust ķ nįmunda viš nettengdar tölvur.  Hér er fréttin: http://www.dv.is/frettir/2010/8/29/eldgos-skytur-skelki-i-bringu/   Fyrirsögnin er śt śr  kś. Eldgos skżtur skelki ķ bringu ķbśa. Oršiš skelkur  er karlkynsorš og žżšir ótti, uggur eša hręšsla. Skelkur beygist: skelkur, skelk,skelk,skelks.

   Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins (29.08.2010)  var sagt frį lękkun skulda  Orkuveitu Reykjavķkur, ....vegna styrkingu krónunnar, sagši fréttamašur.   Žessi ambaga hefur heyrst įšur. Fréttamašur hefši įtt aš segja: ... vegna styrkingar krónunnar, -- vegna einhvers..


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband