Molar um mįlfar og mišla 420

  Héšinsfjaršargöngin opna formlega į laugardag, sagši reyndasti fréttažulur Stöšvar tvö (30.09.2010) Spurt er: Hvaš ętla Héšinsfjaršargöngin aš opna? Göngin opna hvorki eitt né neitt. Eins og hér hefur senn veriš sagt svona žśsund sinnum. Žau verša opnuš. Fréttamašur  Stöšvar tvö notaši sama oršalag ķ framhaldi af žessum inngangi. Meš endemum. Sami fréttamašur sagši um jaršgöngin, aš žau fęru til Siglufjaršar, fęru til  Héšinsfjaršar. Meira rugl. Jaršgöng fara hvorki eitt né neitt.

Einkennilegt er hve  greišan ašgang einstakir lögmenn eiga aš fréttatķma Rķkissjónvarpsins. Ekki einleikiš. Gerir fréttir tortryggilegar. 

 Samtķmis žvķ sem žįtturinn Orš skulu standa er skorinn viš trog undir yfirskini sparnašar, borgar  menningarstofnunin ķ Efstaleiti fyrir  ómerkilegt slśšur ķ hverri einustu viku vestan śr leikarabyggšum ķ Hollywood. Konan sem  žar er rętt  viš  er svo illa  mįlai  farin, aš hśn į ekkert erindi ķ śtvarp. Žetta er meš ólķkindum. Žaš er eins og stundum sé engin sómatilfinning ķ Efstaleiti.

  Ķ fréttum Rķkisśtvarpsins klukkan sex (30.09.2010)  var ķtrekaš talaš um Ęksbanka ķ Fęreyjum. Rangt.  Bogi Įgśstsson var meš žetta į hreinu ķ fréttum Rķkissjónvarps sama kvöld. Bogi er išinn  viš aš segja fréttir af fręndum okkar. Bankinn heitir EIK banki. Eik hefur  sömu merkingu į ķslensku og fęreysku, žótt framburšurinn sé annar.  Bogi žekkir til ķ Fęreyjum og veit um hvaš hann er aš tala. Gaman var aš heyra ķ Elķs Paulsen, sem lęrši ķslensku ķ Lindargötuskólanum hjį Halldóri Blöndal. Dóri sló ekki slöku viš, žegar hann kśskaši ólįtabekkinn til, -  fyrir lķklega  55 įrum eša svo. Elķs hefur  miklar mętur į Halldóri og hefur gaman af aš segja  frį žessu.  Öndvegismašur Elķs.


Molar um mįlfar og mišla 419

 Skrifaš er į pressan.is (29.09.2010): ...en stöšvarnar höfšu deilt um hvort fyrrnefnda stöšin bęri skylda til žess.  Hér hefši įtt aš segja:...  hvort fyrrnefndu stöšinni bęri skylda til žess. Mįltilfinning ekki til stašar.

 Viš erum įratug eftir į, sagši fréttamašur Stöšvar tvö (30.09.2010) og įtti viš, aš viš vęrum įratug į eftir žeim, sem um var rętt.

 Fķn mśsķk hjį KK į Rįs eitt į morgnana. Hann er ótrślega naskur aš finna hljóšritanir, sem  sįrasjaldan heyrast.

Śr mbl.is (30.09.2010): Tildrögin voru žau aš tilkynning barst um yfirstandandi innbrot ķ hverfinu. Ķ hönd fór leit aš innbrotsžjófum en lokaš var fyrir aškomuleišir aš hverfinu. Yfirstandandi innbrot!  Ķ hönd  fór leit ! Lokaš  fyrir aškomuleišir ! Vęntanlega var veriš aš koma ķ veg fyrir aš žjófarnir kęmust śt śr hverfinu, ekki inn ķ žaš. Ekkert  af  ofangreindu er  ķ rauninni  rangt,  žótt oršatiltękiš aš loka fyrir leišir sé ekki ķ samręmi viš mįlvenju, en ........

  Molaskrifari lagši žaš į sig į hlusta į sķšdegisśtvarp Śtvarps Sögu (30.09.2010) į leišinni  austur ķ sveitir. Kynningartónlistin ķ upphafi var eins og margframlengd endurómun į upphafstónlist biblķumyndar eftir bandarķska  leikstjórann Cecil B. DeMille (Bošoršion tķu , ofl. ).  Annars var žįtturinn óttalegur žunnur žrettįndi. Eitt og annaš var žó bitastętt hjį lagadoktornum.  Śtvarpsstjórinn afhjśpaši   fįvisku sķna, žegar ķ ljós kom, aš  hśn veit ekki , aš oršiš alkįlfur er notaš um  kįlf, sem alinn er til slįtrunar !

  Ekkert lįt er į lögbrotum stjórnenda Rķkisśtvarpsins, žegar kemur aš įfengisauglżsingum.  Aš kveldi  mišvikudags (29.09.2010) į  undan og eftir  įgętri Kilju Egils (kostaši mig tvęr nżjar bękur) var  auglżstur bjór og įgęti bjóržambs. Oršiš léttöl var  nęr algjörlega ósżnilegt og žvķ ólęsilegt į  flösku  hęgra megin į  skjįnum. Hvernig er  hęgt aš ętlast til žess, aš  almennir  borgarar beri viršingu  fyrir lögum landsins, žegar hiš opinbera,  fulltrśar  stjórnvalda brjóta lögin blygšunarlaust ķ augsżn alžjóšar Žaš er til skammar aš lįta  Rķkisśtvarpiš komast upp meš žessa ósvinnu. Stjórnendur RŚV eiga aš sęta įbyrgš fyrir lögbrot.


Molar um mįlfar og mišla 418

  Žegar fariš er ķ feršalag  er naušsynlegt aš vita hvert į aš fara og  hvaša leiš er skynsamlegast aš velja. Į žessu  flaskaši Alžingi Ķslendinga. Nefndin var undir  forystu VG leidd inn  į pólitķska hefndarslóš ķ skjóli śreltra laga, sem  segja annaš réttlęti  gilda  fyrir  rįšherra en  ašra borgara.  Skśmaskotapólitķk į ekki heima į Alžingi.  Orš og gjöršir sumra  žingmanna  voru žinginu ekki til sóma žrišjudaginn  28. september 2010.

  Rök Gušmundar Steingrķmssonar ķ Kastljósi (29.01.2010) voru sannfęrandi. Ekki fannst  Molaskrifara žaš sama um rök Maršar Įrnasonar. Svo mętti ķ bróšerni benda  fréttamanni Kastljóss į aš  hljómsveitir,sem  flytja  svokallaša sķgilda tónlist,  eru ekki  kallašar bands į ensku. Žaš  orš er  notaš um hljómsveitir sem flytja annarskonar tónlist.

  Molaskrifari hefur jafnan  boriš blak  af Steingrķmi J. Sigfśssyni undanfarin misseri, enda hefur hann  įsamt Össuri (sem hefur stašiš sig  frįbęrlega  ķ ESB  mįlunum eins og nżleg skošanakönnun reyndar sżnir) veriš hinn raunverulegi leištogi stjórnarinnar.   Lķtiš  lagšist hinsvegar fyrir kappann, žegar hann reyndi aš  snśa sig śt śr  tślkun  Žorsteins Pįlssonar   į oršum  hans , žegar hann sagšist hafa  viljaš aš annar mašur yrši įkęršur. Žorsteinn sagši réttilega, aš Steingrķmur hefši  gefiš ķ skyn aš Alžingi  vęri aš hengja bakara fyrir smiš.  Frį žessum ummęlum getir Steingrķmur  ekki hlaupist. Hann į ekki einu sinni aš reyna žaš. Žaš skildi hvert mannsbarn hvaš hann įtti viš.  Žaš var ekkert flókiš.

Įrni M. Mathiesen veršur ekki stefnt, sagši umsjónarmašur  morgunśtvarps Rįsar tvö (29.09.2010). Undarlegt   tilfinningaleysi gagnvart beygingakerfi mįlsins. Nafn Įrna įtti aušvitaš aš vera ķ žįgufalli. Sami  umsjónarmašur gerši  rįš fyrir  aš allir  hlustendur  skildu ensku. Vitnaši ķ fésbókarummęli į ensku og žżddi žau ekki.

Ķ allan október, segir ķ auglżsingu feršaskrifstofunnar Iceland  Express. Mįltilfinning Molaskrifara er  aš annašhvort  ętti aš  segja: Allan október, eša ķ október.

 Ķ annarri sjónvarpsauglżsingu   stendur oršiš žorskalifur į skjįnum. Ķ lesnum texta er hinsvegar  talaš  um žorsklifur. Žaš telur Molaskrifari  ķ samręmi viš mįlvenju.

Sóšaskrif eru ķ vaxandi męli farin aš  skjóta upp kollinum ķ athugasemdum viš žessa Mola mķna. Hér  eftir  mun  skrifari  fjarlęgja slķkar athugasemdir.  Athugasemd  Arnžrśšar Karlsdóttur , śtvarpsstjóra Śtvarps  Sögu, žar sem hśn hótar  eiginkonu minni,  stendur  žó enn į  sķnum staš, žótt  sóšaleg sé. Hśn er til vitnis um innręti  skrifarans.  


Molar um mįlfar og mišla 417

  Śr dv. is (27.09.2010): ...žegar hann ók einu af farartękjum fyrirtękis sķns fram af klettabjargi. Aš tala um aš aka fram af klettabjargi er  bull.  Rétt hefši veriš aš tala um aš  aka fram af klettum, eša aš  aka fram  af bjargbrśn.  Meira śr  dv.is sama  dag:  Deilur innan forystusveitar uppljóstrunarsķšunnar Wikileaks hefur oršiš til žess aš žżskur talsmašur sķšunnar, Daniel Schmitt,...Deilur  hefur ekki oršiš til žess... deilur  hafa oršiš til žess, aš.... Enn śr  dv.is: ....en žaš flęddi grķšarlega yfir veginn žar ķ gęrkvöldi og viš brśnna yfir Holtsį. Flęddi  grķšarlega yfir  veginn er ógott oršalag og sį sem skrifar um brśnna, er  lķklega sį  sami  og  skrifaši um įnna ķ fyrradag.  Meira śr sömu frétt: Vatnsmagn ķ Svašbęlisį hefur minnkaš verulegu og flżtur ekki yfir žjóšveginn lengur. Žaš var og.  Vatnsmagniš flaut yfir veginn !

Enn einu sinni skal hér minnst į  sögnina aš opna. Ranglega sagši  fréttamašur Stöšvar tvö (27.09.2010) aš  tónlistarhśsiš  Harpa opnaši ķ maķ į nęsta įri. Tónlistarhśsiš  opnar hvorki eitt né neitt. Žaš veršur  opnaš.  Rétt var meš žetta fariš ķ fréttum  Rķkissjónvarps.  Annars var frétt  Stöšvar  tvö um žetta svolķtiš kostuleg  žvķ  sagt var aš  Askenasķ vonašist til aš Karl Bretaprins  kęmi į opnunartónleikana  sem Askenasķ mun stjórna. Ķ fréttinni kom hinsvegar  fram aš  Askenasķ var aš  lįta ķ ljósi  von um aš rétt stjórnvöld  hér į landi   byšu Bretaprinsi į tónleika.

Gera veršur  žęr  kröfur aš mįlfar ķ fréttum  Rķkisśtvarpsoins  sé   sęmilega  formlegt.  Kjįnalegt var aš  tala um (27.09.2010)  Bśšahįlsvirkjun ,sem eina  bestu framkvęmd sem Ķslendingar hafi oršiš vitni aš  frį žvķ eftir bankahrun.  Viš höfum ekki  oršiš vitni aš  neinu ķ žessu sambandi.  Oršalagiš  nokkur óvissa viršist hlaupin ķ  fyrirhugaš įlver  er ekki bošlegt og  heldur ekki  aš tala um aš įlver  verši blįsiš af.  Žetta var svo allt  endurtekiš ķ fréttum Rķkissjónvarps klukkan  sjö sem ę  oftar eru bara myndskreytt śtgįfa sex frétta   Rķkisśtvarpsins.

Velunnari  Mola  sendi  eftirfarandi śr  mbkl.is (28.09.2010):"Flugvélin er lķtil Beech Craft Bonanza ferjuvél, sem var į leišinni frį Sonderstrom į Gręnlandi til Ķslands."Hann spyr: Er žetta ekki Syrši Straumfjöršur ?  Aušvitaš er žaš rétt til getiš.  Landafręšikunnįtta er ekki lengur til stašar į  ritstjórnum ķslenskra fjölmišla.  Molaskrifari leišréttir  svo smįatriši. Vélin er af geršinni BeechcraftBonanza.

 Ķ  fréttum Stöšvar tvö (27.09.2010) var  talaš um 1,3 milljarš króna. Hefši įtt  aš vera  1,3 milljarša króna. Aukastafurinn  ręšu tölunni.


Molar um mįlfar og mišla 416

   Śttekt  Svavars Halldórssonar į   hugsanlegum afdrifum   landsdómsmįla į Alžingi var skżr og vel fram sett ķ fréttum Rķkissjónvarps (26.09.2010). Sama mį  segja um   samantekt um fyrirhugaša  fangelsisbyggingu. Ótrślegt hvernig   žaš mįl hefur velkst ķ kerfinu įrum saman įn žess aš  nokkuš geršist.

Ķ žriggja lķnu feitletrašri ,tveggja  dįlka  fyrirsögn ķ Morgunblašinu (27.09.2010) segir:  Segir  samninga viš kröfuhafa miša įgętlega.   Hér hefši įtt į standa:  Segir  samningum viš kröfuhafa miša įgętlega. Eša: Segir samninga viš kröfuhafa ganga įgętlega. Ķ fréttinni undir žessari fyrirsögn segir svo: Böšvar segir segir višręšum viš kröfuhafa  ganga įgętlega.  Ętti aš  vera:... segir višręšur viš kröfuhafa ganga įgętlega.  Ótrślega įttavilltur  blašamašur  sem  skrifaši žessa  frétt.

 Ķ Morgunblašinu (28.09.2010) segir: Kķnverska sendirįšiš  Ķ  Reykjavķk óskaši žess af stjórnanda Alžjóšlegrar kvikmyndahįtķšar ķ  Reykjavķk,... Žessi notkun  forsetningarinnar af strķšir gegn mįlvenju.  Rétt hefši veriš aš segja: Kķnverska sendirįšiš óskaši žess viš stjórnanda.....  Eša,   fór fram į į žaš viš stjórnanda.... 

Ótękt oršalag ķ frétt į dv. is (26.09.2010): Rśta meš 49 faržega keyrši į brś sem gengur yfir hrašbrautina og flaug ķ veg fyrir bķl sem kom śr gagnstęšri įtt. Brś gengur ekki  yfir  hrašbraut. Brś er yfir hrašbraut.

Meira śr dv.is  sama dag: .. .en miklir vatnavextir hafa veriš į Suš- og Sušausturlandi ķ kjölfar rigninga og brįšnun jökla.Hér  hefši fariš betur į aš segja: ... miklir vatnavextir hafa veriš į Sušur- og  Sušausturlandi ķ kjölfar rigninga og asahlįku į jöklum. Enn er vitnaš ķ dv.is:  „Ég var aš koma frį žvķ aš kanna ašstęšur. Žaš viršist ennžį vera aš bęta ķ įnna..."  Žaš bętir ekki i įnna  heldur įna.

 Hin skelfilega  Hemma Gunn auglżsing frį Iceland Express er aftur kominn į skjįinn. Molaskrifari var aš vona  aš hśn vęri komin ķ ruslakistuna. Molaskrifari er sannfęršur um aš hśn  fęlir  fólk frį žvķ aš  versla  viš feršaskrifstofuna.  Žessi auglżsing er  óendanlega hallęrisleg.


Molar um mįlfar og mišla 415

 Ķ fréttatķma Stöšvar tvö (25.09.2010) var sagt: Hann segist viljugur aš veita Ķslandi rįš.... Betra hefši veriš: Hann segist fśs til aš veita Ķslandi rįš. Eša,  hann segist reišubśinn aš veita Ķslandi rįš.

Góšvinur Mola austur ķ  Moskvu sendi eftirfarandi:  "Beckham spilaši ķ 90 mķnśtur ķ nótt" segir visir.is. Hiš rétta er aušvitaš aš hann lék ķ 90 mķnśtur ķ gęr. Leikurinn fór fram aš degi til ķ Los Angeles žótt komin hafi veriš nótt į Ķslandi. Dagurinn er ekki samtķmis į allri jöršinni eins og flestir vita. Žaš er oršiš bżsna algengt aš fjölmišlafólk taki til orša meš svo villandi hętti.
kv.Molavin. Takk fyrir  žetta.  Sama villa var ķ Rķkissjónvarpsfréttum  (25.09.2010), žegar sagt var aš utanrķkisrįšherra  hefši flutt  ręšu į allsherjaržingi Sameinušu žjóšanna ķ nótt. Žar hefši įtt aš segja aš hann hefši flutt ręšu ķ gęr.  Sem hann gerši.

Svo sem  Molalesendur flestir vita, er Molaskrifari  ekki  sérfręšingur į  sviši  fótbolta. Alltaf mislķkar honum , žegar sagt er aš knattspyrnumašur hafi misnotaš  vķtaspyrnu ,   ef  markmašur  ver  vķtaspyrnu frį honum. Rétt er aš tala um aš misnota   vķtaspyrnu,  ef sį, sem  tekur  spyrnuna, hittir  ekki markiš, brennir af , eins og sagt hefur veriš ķ įratugi. Ķ hinu tilvikinu į aš hrósa  markmanni fyrir  markvörsluna.  Žaš er engin misnotkun  į vķtaspyrnu žótt markvarsla sé góš.

 Ķ fréttatķma  Rķkissjónvarps (25.09.2010) var  flutt brot śr ręšu utanrķkisrįšherra į Allsherjaržingi  Sameinušu žjóšanna.  Rįšherra gerši   įstandiš  Ķ Palestķu aš umtalsefni.  Um mannréttindabrotin žar sagši hann:  ...   where  human rights  are broken.  Nś er   utanrķkisrįšherra prżšilegur enskumašur, en hann semur ekki allar sķnar ręšur sjįlfur.  Molaskrifari hallast žvķ aš  žarna hefši rįšherra įtt aš segja: ... where  human rights are violated.   Minnist  žess ekki aš hafa heyrt   tekiš svona til orša  įšur.  Į ķslensku   tölum viš um aš brjóta mannréttindi. Žaš er ekki hęgt aš žżša oršrétt į ensku. Rights are violated but rules are broken.  En žetta er aušvitaš bara smįmunasemi og tuš hjį Molaskrifara.


Molar um mįlfar og mišla 414

  Ķ hįdegisfréttum  Rķkisśtvarpsins  (24.09.2010) var  sagt  frį lokum hvalvertķšar.  Sagt var  um langreyši, sem  komiš var meš aš landi ķ Hvalfirši:  Lokiš er viš aš flensa hann.    Hvalaheitiš langreyšur er  kvenkynsorš. Žessvegna  hefši  įtt aš segja, aš lokiš  vęri viš aš  flensa hana. Žetta hefur vķst veriš nefnt hér įšur.

   Fréttastofa  Rķkisśtvarpsins er  svo föst ķ fortķšinni, aš žar eru engar  fréttir klukkan 12  į hįdegi  į sunnudögum. Žeir sem  žį  vilja  hlusta į fréttir  verša  aš   stilla į  Bylgjuna. Ótrślegt.

  Ķ kvöldfréttum Rķkissjónvarpsins (25.09.2010) var sagt: Mįlflutningur ķ nokkrum prófmįlum vegna mįlsins hefjast ķ  hérašsdómi 15. október.  Hvernig sleppa  svona  villur  alla leiš inn ķ stofu til okkar ?

Ķ mbl.is (24.09.2010) er bęši  ķ frétt  og ķ fyrirsögn talaš um   brimrótarfyrirbęri , sjaldséš brimrótarfyrirbęri.  Eignarfall oršsins  brimrót er  brimróts.    žegar talaš um  rót  ķ grasafręši , --  er  eignarfalliš  rótar.

Meira  śr  mbl.is (25.09.2010): Hjśkrunarkona ķ bandarķska hernum sem var rekin fyrir aš vera samkynhneigš er frjįlst aš snśa aftur ķ herinn. Hjśkrunarkonu er frjįlst. Ekki hjśkrunarkona  er frjįlst. Segja mętti einnig, aš  hjśkrunarkonan sé frjįls aš žvķ aš ganga aftur ķ herinn

 Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins var fjallaš um starfsemi Rauša kross Ķslands og um sķmtöl um beišnir um ašstoš: Žau hafa  fjölgaš į žessu įri. Rétt vęru aš segja, aš žeim, sķmtölunum , hefši  fjölgaš. Sķšan sagši fréttamašur aš dregiš  hefši śr hjįlparbeišni.Hér  hefši įtt aš nota fleiritölu og tala um aš dregiš  hefši śr hjįlparbeišnum.

 Žaš var fleira sem var  ekki eins og žaš įtti aš vera ķ žessum hįdegisfréttatķma  frį Estaleitinu. Žar var sagt   frį  fyrirhugašri  mįlshöfšun  félaga śr Abba-hópnum  vegna notkunar į einu af lögum žeirra. Sagt var: .... eru vanir žvķ aš lög žeirra séu notuš ķ żmis tilefni.  Hefši betur veriš  sagt ,viš żmis tilefni  eša  af żmsu tilefni.

    Lög um landsdóm og rįšherraįbyrgš stenst, ...  sagši fréttažulur Rķkisśtvarpsins (24.09.09.2010). Lög er fleirtöluorš. Lög standast, hefši žvķ įtt aš segja.


Molar um mįlfar og mišla 413

  Žrįtt fyrir allt leynist żmislegt gott innan um  ķhalds- og afturhaldsbulliš į ĶNN.  Ingvi Hrafn sagši hlżlega og  fallega frį erfišum veikindum  Jóns Arnar bróšur sķns, sem  bżr įsamt  fjölskyldu  sinni ķ Regina Sask.  ķ Kanada. Žetta var vel gert ,Ingvi Hrafn, og snart alla, sem žekkja žetta góša fólk. Vonandi fęr  Jón Örn  góšan bata. Viš Eygló nutum gistivinįttu žessara sęmdarhjóna į sķnum tķma Ķ Regina. Žaš voru góšar stundir.

 Hlįleg mįlvilla er ķ frétt ķ mbl.is (24.09.20010). Žar segir:  Įrni Pįll fór erlendis ķ morgun.  Menn  fara utan. Menn eru erlendis. Menn fara ekki erlendis. Hefur  einhver heyrt talaš um aš fara hérlendis ?  Moggi, Moggi, hvar ertu staddur ? 

   Ķ  žįttum  Péturs Gunnlaugssonar ķ Śtvarpi Sögu  Lķnan er laus,er  oršiš   stjórnmįlastéttin nefnt aš mešaltali į   fimm mķnśtna fresti.  Ķ žvķ felst alltaf  lķtillękkun žeirra sem komiš hafa aš stjórnmįlum.  Ķ žessum žętti var nżlega talaš um karakterheimsku. Žaš er reyndar   einkar lżsandi orš.

Embęttismašur myrtur ķ New York,  segir ķ fyrirsögn fréttar ķ mbl.is (24.09.2010). Fyrirsögnin er ekki röng, en hefši mįtt vera skżrari. Žaš var erlendur sendimašur,sem var myrtur ķ New York. Žaš kemur fram ķ fréttinni.

 Žaš er til marks um sagnfręšilegt mešvitundarleysi žeirra sem halda um stjórnvölinn ķ Rķkissjónvarpinu ķ Efstaleiti ,aš ekki  skuli sżndir einhverjir af žeim tugum  heimildamynda, sem norręnu sjóvarsstöšvarnar sżna frį įrum heimsstyrjaldarinnar sķšari.  Žessa žętti er įreišanlega hęgt aš  fį į višlķka verši og amerķsku drauga-  og dellumyndirnar sem okkur er sķfellt bošiš aš horfa į. Um hvaš er žetta liš aš hugsa ?   Lķklega er žaš ekki aš hugsa.

  Į sunnudagskvöld , samkvęmt  bošašri dagskrįr  norska  sjónvarpsins NRK 2 gefst kostur į aš hlżša į  kķnverska pķanósnillinginn Yundi Li Hann veldur ekki vonbrigšum. Menningarmišstöšin ķ Efstaleiti ķ Reykjavķk  bżšur žjóšinni upp į  hvaš į žessum sama tķma ?  Fótbolta. Hvaš annaš  !

 


Molar um mįlfar og mišla 412

 Śr dv.is (22.09.2010): ...og vantar stjórnarflokkunum ašeins tvö sęti til aš tryggja sér hreinan meirihluta į sęnska žinginu. Žetta köllum viš ķhaldsmenn um mįlfar  žįgufallssżki, en  reišarekssinnar telja  žetta rétt mįl og  lķklega   vandaš oršalag.  Ķ anda žess aš allt sem sagt er, - sé  rétt.

 Ķ fréttum Stöšvar tvö (22.09.2010) var sagt: Drengurinn var klęšalķtill...  Žetta er  aš sjįlfsögšu ekki rangt, en Molaskrifari hefši fremur kosiš, aš hér hefši veriš sagt ķ samręmi viš mįlvenju: Drengurinn var klęšlķtill.

 Ķ  fréttum Stöšvar tvö ( 22.09.2010) var ķtrekaš sagt,  aš Rśssar geršu tilkall til Noršurskautslandsins. Žaš er ekkert land  į  noršurskautinu, bara hafķs og lķklega stöku vakir.  Enn eitt dęmiš um vankunnįttu ķ  landafręši. Į sušurskautinu  er land. Ekki į noršurskautinu.

  Žegar fréttažulur Stöšvar tvö (22.09.2010)  talaši um svonefnd hnoš, žegar fjallaš var  um flugvélar var žaš eins og aš tala um svonefndar skrśfur eša svonefnda nagla žegar  talaš er um tréverk.  Lķklega hafši sį sem skrifaši fréttina ekki hugmynd um hvaš hnoš er.

Af pressan.is (23.09.2010): Žęr upplżsingar fengust frį rįšuneytinu aš rįšning Steindórs hafi boriš brįtt aš. Rįšningin bar ekki brįtt aš. Hér hefši įtt aš segja ,aš rįšninguna hefši boriš brįtt aš. 

  Žótt mörg  ķslensk fyrirtękjaheiti séu hnoš , til skammar  og tekin  beint śr śr ensku eru lķka til  mżmörg prżšileg ķslensk nöfn į fyrirtękjum.  Til dęmis nafniš į glerauganaversluninni,sem heitir Sjónarhóll ķ Hafnarfirši. Žaš er reyndar heiti hśssins sem  Sjónarhólshjónin, žau Björn Eirķksson  og Gušbjörg Jónsdóttir reistu og žarna stendur enn.  Žar rįku žau verslun  og įšur ķ timburhśsi sem vék fyrir žvķ hśsi sem žar stendur nś.  Žessi sęmdarhjón og mannvęnleg börn žeirra voru  įberandi ķ Hafnarfirši į tuttugustu öldinni.

 Molaskrifari heyrši nżyrši ķ Śtvarpi Sögu (23.09.2010), karakterheimska.Oršiš var notaš  til aš lżsa Alžingi  Ķslendinga, žinginu sem žjóšin hefur kosiš.  Žaš skyldi žo ekki vera aš žetta orši vęri góš lżsing į  sumum sem hleypt er aš hljóšnemanum ķ Śtvarpi Sögu. Rugliš sem sent er śt  frį Śtvarpi Sögu į sér engin takmörk.


Molar um mįlfar og mišla 411

  Žaš er fordęmalaust meš öllu aš borgarstjóri virši ekki borgarfulltrśa svara į fundum borgarstjórnar, hefur dv. is eftir  borgarfulltrśa (21.09.2010). Ekki veit Molaskrifari betur en aš žaš sé  fast oršatiltęki aš tala um virša einhvern ekki svars (ekki svara), aš virša einhvern ekki višlits.

Ķ dagskrįrkynningu ķ Rķkisśtvarpinu (21.09.2010) var talaš um aš kenna nįmskeiš. Žaš finnst Molaskrifara slęmt  oršalag. Nįmskeiš eru haldin ,ekki kennd.  Lķklega er žetta hrįtt śr ensku, e.  to teach a course.

 Į eyjan.is   er haft  eftir  žingmanni (21.009.2010): ...Žetta er bara žaš sem lį ķ loftinu. Eins žetta spinn meš leyndina į gögnunum, žetta er bara eitthvaš spinn, žvķ mišur.  Žaš sem žingmašurinn er aš tala um er   kallaš spuni į ķslensku  en ekki spinn.   Spinn er  1. pers. et  af  sögninni aš  spinna , ég spinn ,eša  stżfšur bošhįttur sömu sagnar. Spinn er ekki til sem  nafnorš ķ ķslensku.  Spuni er  fķnt  orš.

 Molaskrifari įtti eftirminnilega kvöldstund heima hjį  Jóhani  Hendrik Winther Poulsen ķ Fęreyjum fyrir  skömmu įsamt fęreyskum vini. Fęreyingar kalla Jóhan oršabókina  eftir  śtvarpsžętti,sem hann annašist įrum  saman. Žęttirnir voru fluttir tvisvar ķ mįnuši. Į 75 įra afmęli hans  voru tęplega 200 žęttir  gefnir śt ķ bók.  Bókin er um  eitt žśsund  sķšur.  Jóhan  Hendrik  sżndi Molskrifara  athugasemdir ,sem hann hefur  hripaš hjį sér, um ambögur einkum  ķ śtvarpi: „Blessašur  vertu, ég į heilar sįtur af žessu" sagši hann. Jóhan Hendrik talar prżšilega ķslensku, enda stundaši hann nįm  viš Hįskóla Ķslands  og er ķslenskum fręšimönnum aš góšu kunnur. Um žessa  išju hans  sagši Svenning Tausen nżlega ķ Dimmalętting:  Hann hefur eisini savnaš ųrgrynni av mįlspillum ķ fųroyskum mįli, mest arin av donskum mįli. Tęr hevur hann mest hųyrt i Kringvarpi  Fųroya og lisiš tęr  i fųroysku blųšunum.

 Taš skuldi vera rķmilegt og einasta natśrliga at Fróšskaparfelag  Fųroya gevur hetta mįlspillusavn  Jóhan Hendriks  Winther Poulsen śt. Taš fer at gagna  gagna fųroyskum mįli almikiš". Talsverš umręša  veriš  veriš um mįlvernd ķ fęreyskum blöšum  aš undanförnu og veršur ef til vill vitnaš meira  ķ hana   sķšar.

Feršaskrifstofan Iceland Express  gerir ekki miklar kröfur til žeirra sem koma fram ķ hennar nafni og er ekki vönd aš  viršingu sinni. Um žaš vitna žęttir  sem hśn borgar Śtvarpi Sögu fyrir aš birta.  Žęttirnir  eru morandi ķ mįlvillum umsjónarmanns. Einkar fróšlegt var aš hlusta į auglżsingažįtt um Orlandoferšir  žar sem rętt var  viš svonefndan   sérfręšing, konu sem hafši fariš žrisvar sinnum til Orlando!  Žaš var lķka athyglisvert aš heyra aš  ein meginįstęšan  fyrir žvķ aš įhugavert  vęri aš fara til Orlando vęri sś ,aš žar vęri  svo gott aš kaupa   varahluti ķ bķla.  Svo voru  įtlettin   afar ašlašandi. Žar mįtti meš žvķ aš  kaupa nógu mikiš  hagnast, sem nam andvirši farmišans. Žessir žęttir eru feršaskrifstofunni öldungis ekki til framdrįttar.


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband