Molar um mįlfar LXXII

  Móšurmįliš fęr ekki mikla umfjöllun ķ  fjölmišlum. Lengi vel  birti Morgunblašiš  reglulega žętti  dr. Jóns G. Frišjónssonar prófessors   um mįl og mįlnotkun. Žessir   žankar,- žessi žarfa  umfjöllun er  einhverra hluta  vegna  horfin  af  sķšum blašsins. Žaš  samręmist lķklega ekki nżrri  ritstjórnarstefnu aš  fjalla um notkun tungunnar meš  reglubundnum hętti. Skyldi ritstjórnin hafa kannaš hve margir  lįsu žessa  pistla įšur en įkvešiš  var aš śthżsa  žeim ?

 Hversvegna žarf aš  auglżsa ķslenskt lambakjöt meš  enskuslettum? Žaš er  mér  hulin  rįšgįta. Ķ grillvešrinu  hefur  gömul og gölluš  auglżsing  ķslenskra  saušfjįrbęnda  veriš  dregin fram ķ  dagsljósiš.   Come on,krakkar , segir grillpabbinn. Er nokkur  žörf į  aš nota enskuslettur  til aš  męra  lambakjötiš ? Held  ekki.

 Jackson frestar fjórum tónleikum,skrifar  Vefdv (21.05.09.) Tónleikar er fleirtöluorš,  einir tónleikar, tvennir  tónleikar og svo framvegis. žessvegna į aušvitaš aš   standa  žarna , ...frestar fernum  tónleikum.

 Heilt yfir er  ķ  tķsku hjį   fjölmišlafólki.  Ķ bakžankagrein ķ Fréttablašinu (20.05.09) notar höfundur žetta  oršatiltęki tvisvar . Žetta  merkir  žaš  sama  og  enska  orštakiš  on the  whole,  eša žegar į  heildina  er litiš,  žegar allt  kemur  til  alls, žegar öllu er į botninn hvolft,žegar į  allt  er  litiš, ķ  žaš  heila (i det hele) og   svo  mętti įfram  telja.  Molahöfundi er žetta framandi,  en lķklega  eru  fjölmišlamenn aš  festa žetta ķ mįlinu, žvķ  žetta heyrist ę oftar. Ég er ekki  fullsįttur  viš aš  taka  svo  til orša og enn kemur žar lķklega  sérviska mķn til sögunnar.

Į  fólk peninga  til aš  versla žetta?  Svona  spurši fréttamašur  RŚV (21.05.09.) ķ kvöldfréttum  sjónvarps. Žaš er öldungis makalaust aš  fólk  skuli rįšiš  ķ fréttamennsku hjį  Rķkisśtvarpinu sem    žekkir  ekki muninn į  sögnunum   aš kaupa og  aš versla.

Miklir snillingar eru menn į   Vefvķsi. Nś hafa žeir  fundiš nżja  fuglategund, en  eftirfarandi var skrifaš ķ Vefvķsi ķ dag, 21.05.09.: Vķsbendingar eru um aš varp andarfugla viš Reykjavķkurtjörn muni heppnast betur ķ sumar en į fyrri įrum. Andarfuglar!  Žaš var og. Žaš  skyldu žó aldrei  vera endur ?


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Žorsteinn Briem

Andfuglar en ekki andarfuglar:

Andfugl - Ķslensk oršabók.

Dęmi: „Af andfuglum verpur įlft (3-4 hjón), grįgęs (tugir), stokkönd, raušhöfšaönd, urtönd, duggönd, skśfönd og toppönd. Grafandarhreišur hefur fundist, og gargendur og skeišendur [hafa] sést į varptķma ...“

Žorsteinn Briem, 22.5.2009 kl. 01:41

2 Smįmynd: Eygló

"Heilt yfir" -> svo segja alltof margir: "Ķ žaš heila tekiš" (s: I det hele tatt)

Steinunn Ragnhildur eša hvaš hśn nś heitir sś góša kona, sagši einmitt ķ Kastljósi: "Ertu bśin aš versla žér sundskżlu?"

Żmsar verslanir eru meš "bestu veršin" og draga žvķ śr löngunni til aš fara 'erlendis'

Eišur, žś ert ómissandi

Eygló, 22.5.2009 kl. 02:25

3 Smįmynd: Bjarni Kjartansson

Einnig vil ég fęra til, skólamann į Akureyri, sem var meš mįlfarsžanka nęr daglega ķ Mbl.  Sį var fjölspakur um mįl og mįlfar.

Gķsli hét sį og var Jónsson, skemmtilegur penni og lipur žulur.

Meš kęrri žökk fyrir įdrepurnar allar.

Mišbęjarķhaldiš

Bjarni Kjartansson, 22.5.2009 kl. 09:35

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband