21.5.2009 | 22:17
Molar um mįlfar LXXII
Móšurmįliš fęr ekki mikla umfjöllun ķ fjölmišlum. Lengi vel birti Morgunblašiš reglulega žętti dr. Jóns G. Frišjónssonar prófessors um mįl og mįlnotkun. Žessir žankar,- žessi žarfa umfjöllun er einhverra hluta vegna horfin af sķšum blašsins. Žaš samręmist lķklega ekki nżrri ritstjórnarstefnu aš fjalla um notkun tungunnar meš reglubundnum hętti. Skyldi ritstjórnin hafa kannaš hve margir lįsu žessa pistla įšur en įkvešiš var aš śthżsa žeim ?
Hversvegna žarf aš auglżsa ķslenskt lambakjöt meš enskuslettum? Žaš er mér hulin rįšgįta. Ķ grillvešrinu hefur gömul og gölluš auglżsing ķslenskra saušfjįrbęnda veriš dregin fram ķ dagsljósiš. Come on,krakkar , segir grillpabbinn. Er nokkur žörf į aš nota enskuslettur til aš męra lambakjötiš ? Held ekki.
Jackson frestar fjórum tónleikum,skrifar Vefdv (21.05.09.) Tónleikar er fleirtöluorš, einir tónleikar, tvennir tónleikar og svo framvegis. žessvegna į aušvitaš aš standa žarna , ...frestar fernum tónleikum.
Heilt yfir er ķ tķsku hjį fjölmišlafólki. Ķ bakžankagrein ķ Fréttablašinu (20.05.09) notar höfundur žetta oršatiltęki tvisvar . Žetta merkir žaš sama og enska orštakiš on the whole, eša žegar į heildina er litiš, žegar allt kemur til alls, žegar öllu er į botninn hvolft,žegar į allt er litiš, ķ žaš heila (i det hele) og svo mętti įfram telja. Molahöfundi er žetta framandi, en lķklega eru fjölmišlamenn aš festa žetta ķ mįlinu, žvķ žetta heyrist ę oftar. Ég er ekki fullsįttur viš aš taka svo til orša og enn kemur žar lķklega sérviska mķn til sögunnar.
Į fólk peninga til aš versla žetta? Svona spurši fréttamašur RŚV (21.05.09.) ķ kvöldfréttum sjónvarps. Žaš er öldungis makalaust aš fólk skuli rįšiš ķ fréttamennsku hjį Rķkisśtvarpinu sem žekkir ekki muninn į sögnunum aš kaupa og aš versla.
Miklir snillingar eru menn į Vefvķsi. Nś hafa žeir fundiš nżja fuglategund, en eftirfarandi var skrifaš ķ Vefvķsi ķ dag, 21.05.09.: Vķsbendingar eru um aš varp andarfugla viš Reykjavķkurtjörn muni heppnast betur ķ sumar en į fyrri įrum. Andarfuglar! Žaš var og. Žaš skyldu žó aldrei vera endur ?
Athugasemdir
Andfuglar en ekki andarfuglar:
Andfugl - Ķslensk oršabók.
Dęmi: „Af andfuglum verpur įlft (3-4 hjón), grįgęs (tugir), stokkönd, raušhöfšaönd, urtönd, duggönd, skśfönd og toppönd. Grafandarhreišur hefur fundist, og gargendur og skeišendur [hafa] sést į varptķma ...“
Žorsteinn Briem, 22.5.2009 kl. 01:41
"Heilt yfir" -> svo segja alltof margir: "Ķ žaš heila tekiš" (s: I det hele tatt)
Steinunn Ragnhildur eša hvaš hśn nś heitir sś góša kona, sagši einmitt ķ Kastljósi: "Ertu bśin aš versla žér sundskżlu?"
Żmsar verslanir eru meš "bestu veršin" og draga žvķ śr löngunni til aš fara 'erlendis'
Eišur, žś ert ómissandi
Eygló, 22.5.2009 kl. 02:25
Einnig vil ég fęra til, skólamann į Akureyri, sem var meš mįlfarsžanka nęr daglega ķ Mbl. Sį var fjölspakur um mįl og mįlfar.
Gķsli hét sį og var Jónsson, skemmtilegur penni og lipur žulur.
Meš kęrri žökk fyrir įdrepurnar allar.
Mišbęjarķhaldiš
Bjarni Kjartansson, 22.5.2009 kl. 09:35
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.