Molar um mįlfar og mišla CXLIX

 Tękju į móti sendinefndinni opnum örmum,  sagši fréttamašur ķ  sjö fréttum RŚV sjónvarps(12.09.2009). Žetta  er aušvitaš ekki  rangt, en   Molaskrifara hefši žótt  fallegra aš  segja: Tękju sendinefndinni opnum örmum. Ķ sama  fréttatķma  var sagt: lesa sig ķ gegnum skżrslu, betra hefši veriš aš segja: Lesa skżrslu.

Ķ fréttum  Stöšvar tvö var  sagt frį öflugri öryggisgęslu viš sumarhöll  Bakkabróšur ķ Fljótshlķšinni (13.09.2009). Žar tók fréttamašur svo  til  orša   aš höllin  vęri ķ 100 kķlómetra akstursfjarlęgš  frį  Reykjavķk.  Dugaš hefši aš segja ķ   100 kķlómetra  fjarlęgš frį Reykjavķk.  Akstursfjarlęgš er bara bull.

Ķ sex fréttum RŚV (13.09.2009)  var  sagt  frį  afrekum ungra ķslenskra  skįkmanna erlendis.    Sagt var aš žeir  hefšu  sigraš mótiš. Žeir sigrušu velflesta  andstęšinga  sķna og  fóru meš sigur af hólmi. Menn sigra ekki mót.

Žegar talaš  er um korn į ķslensku er įtt  viš „mjölvisaušugt frę af  sumum plöntutegundum (af grasętt) notaš til matar" (Ķsl. oršabók) Žannig   er korn samheiti  yfir hveiti  rśg, bygg og maķs og raunar fleira.  Į  ensku er oršiš  corn  fyrst og fremst notaš um maķs. Į žessu flaska  fréttamenn stundum.  Hér į landi er  talsverš kornrękt , žótt ekki sé  ręktašur  maķs. 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Predikarinn  -  Cacoethes scribendi

Ķslenski hįtturinn er aš taka einhverjum tveimur höndum, opnum örmum er vķst notaš ķ Danmörku į móšurmįli žeirra sem žar fęšast : åbne armer. Žetta predikušu fremstu sérfręšingar okkar ķ móšurmįlinu į seinni hluta sķšustu aldar.

Predikarinn - Cacoethes scribendi , 13.9.2009 kl. 21:03

2 identicon

  Er ekki frį žvķ aš hafa  heyrt aš einhverjum sem  vel er fagaš sé  tekiš bįšum höndum! Kann aš vera misminni.

Eišur (IP-tala skrįš) 14.9.2009 kl. 11:36

3 identicon

Notkun enska oršsins corn er nokkuš hįš landinu. Žannig er oršiš notaš fyrst og fremst um maķs ķ BN, en žaš sama gildir ekki um GB. Ķ Skotlandi žżšir corn oftast hafrar (oats), en ķ Englandi getur corn žżtt hveiti, bygg, hafrar, rśgur eša maķs.

 

Menn sigra ekki mót, en hinsvegar keppni. 

Tękju į móti sendinefndinni opnum örmum er aušvitaš rangt, en MEŠ hefši reddaš setningunni; Tękju į móti sendinefndinni MEŠ opnum örmum

  Tękju į móti sendinefndinni opnum örmum, er aušvitaš rangt, en oršiš meš hefši reddaš setningunni; tękju į móti sendinefndinni meš opnum örmum. Ekki satt?

Haukur Kristinsson (IP-tala skrįš) 14.9.2009 kl. 12:50

4 identicon

„Menn sigra ekki mót, en hinsvegar keppni.“ HA!

Reyndar sigra menn andstęšingana en hvorki mót né keppni, amk. ef mišaš er viš aldagamla mįlhefš.

Žorvaldur Siguršsson (IP-tala skrįš) 14.9.2009 kl. 13:49

5 identicon

Žetta er lķklega rétt hjį žér Žorvaldur. En er rangt aš tala um sigurvegara keppninnar? 

Haukur Kristinsson (IP-tala skrįš) 14.9.2009 kl. 14:36

6 identicon

  Lķkast  til er  jafnrétt aš   segja  aš taka e-m opnum örmum   og  taka e-m meš opnum örmum. Falllegra  finnst Molaskrifara aš segja  aš taka  tveim höndum,  frekar en tveimur  höndum.

Eišur (IP-tala skrįš) 15.9.2009 kl. 16:03

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband