Molar um mįlfar og mišla CXIX

Ķ fréttum RŚV klukkan 0500 og aftur klukkan 0600 (08.08.2009) var sagt  frį ungabarni sem  tališ hafši veriš lįtiš og įtti aš fara aš kistuleggja. Barniš hafši vegiš  500 grömm viš fęšingu. Ķslensk mįlvenja  er aš tala um merkur,  žegar talaš er um žyngd nżfęddra barna  en lķklega vita  fęstir aš  ein mörk er 250 grömm eša žar um bil.  En  svo   sagši fréttamašur, fašir barnsins heyrši grįtur śr kassanum  sem  barniš var ķ.Samkvęmt minni mįltilfinningu hefši fréttamašur įtt aš segja   aš faširinn hefši heyrt  grįt (žf.) śr kassanum. Grįtur (Kv ft) eru  altarisgrindur  eša  lįgt žrep sem kropiš er į  viš altarisgöngu.  - Aldrei er ég heldur  sįttur  viš  žegar  sagt er aš įstand  slasašra eša sjśkra sé  stöšugt.

Žaš er frįbęrt hjį Rįs eitt aš leika klassiska  tónlist frį mišnętti  fram undir klukkan sjö į morgnana. Sį er žó galli į gjöf Njaršar aš  tónlistin er ekki kynnt og  var žaš sagt  sparnašarrįšstöfun. Var žaš ekki  Tómas Gušmundsson  , sem  sagši ķ ljóši sķnu  um  Fjallgönguna, aš landslag vęri lķtils virši ,ef žaš héti ekki neitt ? Hef  ekki ljóšasafniš hans  viš hendina svo žetta er tilvitnun eftir minni ,sem getur veriš brigšult. Nįkvęmlega žaš sama finnst mér eiga viš um tónlist. Žaš er  ķ raun óviršing viš höfunda og flytjendur aš lįta nafna žeirra ógetiš.  Hvaš žętti  fólki  ef  lesin vęri saga ķ śtvarp, ekki vęri  sagt hvaš hśn héti, hver vęri höfundur hennnar og  hver lęsi ?

Sem einn af eigendum RŚV ( eins og alltaf er veriš aš segja okkur ķ auglżsingum) žį er ég meš tillögu til sparnašar sem  gęti oršiš til žess aš hęgt  vęri aš taka žessar  kynningar  į sķgildri tónlist upp aš nżju. Embętti śtvarpsstjóra  hefur til umrįša einn af dżrustu slyddujeppum landsins. sannkallaš lśxustęki. Ef  embęttiš žarf  bķl, hversvegna žį   ekki notast viš  bķl sem kostar  um žaš bil žrišjung af žvķ sem nśverandi farkostur kostar skattgreišendur ?  Žetta er engin öfund hjį mér. Ég er alveg prżšilega bķlum bśinn, ef ég mį  svo til orša  taka? Ég nefni til dęmis jeppling  eins og  Hyundai Santa  fe  eša KIA Sportage. Flottir  bķlar ódżrir ķ  rekstri og  bila sjaldan.Kosta sennilega žrišjung  af verši nśverandi  farkosti žessa hįa embęttis  Annars man ég ekki  til aš embęttiš hafi ķ tķš  Andrésar Björnssonar, Heimis Steinssonar, Markśsar Arnar  eša Péturs  Gušfinnssonar žurft į sérstakri  bifreiš aš halda, bifreiš sem   reyndar er  dżrari en sumir   rįšherrabķlarnir. En  svona  mętti taka žessar kynningar upp aš nżju, -  ef forgangsröšunin vęri ķ lagi.

Žetta er  svona  vinsamlega įbending um hvernig mętti spara og um leiš bęta dagskrįna.

Reyndar į ég fleiri  sparnašartillögur ķ pokahorninu. Žęr koma kannski seinna.

Žetta er skrifaš įrla morguns sunnan undir Hestfjalli,sem ętti  vķst samkvęmt mįlfręšinni aš  heita Hestsfjall. Hestfjalliš og fęreyska  eyjan Hestur eru nįkvęmlega eins ķ laginu ! Hér ķ Hesti eru brekkurnar bleikar af beitilyngi,sem  skartar sķnum skęrbleiku blómklösum, sem birtast sķšsumars žegar ašrar plöntur bśa sig ķ haustbśning. Eins og segir ķ įgętri Plöntuhandbók Haršar Kristinssonar. Langžrįš regniš  hefur  vakiš lyngiš til lķfs.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Eišur Svanberg Gušnason

Grįturinn var leišréttur ķ  nķu fréttum. Žį  var hinsvegar sagt: Fašir barnsins, sem var drengur... Var barniš sveinbarn, -- eša var faširinn drengur ?

Eišur Svanberg Gušnason, 8.8.2009 kl. 09:05

2 identicon

Hef ekki ljóšasafniš hans viš „hendina“…
Hönd beygist svo: hönd – hönd – hendi – handar

Žvķ vęri rétt aš segja: Hef ljóšasafniš hans ekki viš höndina…

Žakka frįbęra mįlfarspistla og skemmtileg skrif :-)

Jóhanna Geirsdóttir (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 10:07

3 identicon

Er ekki lķklegra aš ólukkans barniš hafi legiš ķ kistu, frekar en kassa?

Benedikt (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 10:43

4 Smįmynd: Eišur Svanberg Gušnason

Žetta er rétt Jóhanna. Ég hef lķklega falliš ķ gryfju algengs talmįls. Ķ ķslenskri oršabók er  talaš um aš  hafa eitthvaš viš hendi sér, hafa eitthvaš tiltękt eša hjį sér. Kórrétt er aš segja aš  hafa eitthvaš  viš höndina, žaš tek ég undir.

Eišur Svanberg Gušnason, 8.8.2009 kl. 10:48

5 Smįmynd: Eišur Svanberg Gušnason

..  af verši nśverandi farkosts... į  aušvitaš aš  standa  hér aš ofan, - afsakiš.

Ég skildi žettta žannig  aš faširinn hefši veriš aš fara meš barniš ķ kistulagningu, ekki aš žaš hefši veriš ķ lķkkistu.

Eišur Svanberg Gušnason, 8.8.2009 kl. 15:58

6 identicon

Žar sem žś ert įhugamašur mikill um vandvirkni ķ fjölmišlum vil ég benda žér į žessa athyglisveršu mynd. Hśn sżnir hvernig vefmišlarnir greindu frį dómi sem féll ķ Hérašsdómi Reykjavķkur. Reyndar er greint frį ašalatrišum réttilega en samt sem įšur sakfella žrķr mišlar karl og konu af įkęruliš sem žau voru sżknuš.

Žess ber aš geta aš Rśv breytti sķšar textanum į vefnum og greindi rétt frį ķ fréttatķmum. Vķsir/Stöš 2/Bylgjan greindu hins vegar rangt frį ķ sķnum fréttatķmum og meira aš segja kvöldfréttum, įtta og hįlfum tķma eftir aš dómurinn var kvešinn upp.

Samantekt į myndformi

Er žetta ķ lagi?

Karl Jóhann (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 16:45

7 Smįmynd: Žorsteinn Briem

„Oršiš beygist svo: hönd (nf.), hönd (žf.), hendi (žgf.), handar (ef.). Hins vegar er nokkuš almenn tilhneiging til žess aš nota žįgufalliš, hendi, ķ staš nefnifalls og žolfalls, hönd, ...“

Ķslenskt mįl - Morgunblašiš į Netinu

Žorsteinn Briem, 8.8.2009 kl. 16:48

8 Smįmynd: Magnśs Óskar Ingvarsson

„Žetta er skrifaš įrla morguns sunnan undir Hestfjalli,sem ętti vķst samkvęmt mįlfręšinni aš heita Hestsfjall.“

Nei, žaš er rangt. Žetta er sama ešlis og t.d. eldhśs (ekki eldshśs), bķlskśr (ekki bķlsskśr), flugmašur (ekki flugsmašur) og mikill fjöldi annarra samsettra orša žar sem notuš er stofntenging en ekki eignarfallstenging.

Samt sem įšur finnst mér viršingarvert aš žś skulir finna aš óvöndušu og oftast nęr mjög lélegu mįlfari fjölmišlanna og žį sér ķ lagi mbl.is. Žaš er ekki einleikiš hversu slappir žeir eru ķ beitingu mįlsins sķns.

Magnśs Óskar Ingvarsson, 8.8.2009 kl. 18:14

9 Smįmynd: Žorsteinn Briem

„Ķ ķslensku er hęgt aš mynda samsetningar į žrjį vegu:

  • Fast samsett orš
  • Laust samsett orš
  • Bandstafssamsetning
Meš fast samsettu orši er įtt viš aš notašur sé stofn fyrri lišar įn beygingarendingar. Sem dęmi mętti nefna: snjó-bretti, hest-vagn, sól-bruni, borš-fótur.

Ķ laust samsettu orši stendur fyrri lišur ķ eignarfalli, żmist eintölu eša fleirtölu. Sem dęmi mętti nefna dagsbrśn – dagatal, bóndabżli – bęndaskóli, barnsgrįtur – barnaskóli.

Meš bandstafssamsetningu er įtt viš aš samsetningarlišir séu tengdir saman meš sérstökum bandstaf sem ekki er eignarfallsending og ekki heldur hluti stofns. Bandstafir geta veriš a, i, u og s. Dęmi: rusl-a-fata, eld-i-višur, sess-u-nautur, athygli-s-veršur.

Ķ oršunum Ęgisķša og Landspķtali er um stofnsamsetningu aš ręša. Žeir sem bjuggu nöfnin til notušu stofninn viš oršmyndunina. Stofninn ķ Ęgir er Ęgi-, stofninn ķ land er land. Ekki hefši veriš rangt aš mynda oršin Ęgissķša og Landsspķtali, žaš er eignarfallssamsetningar, en žaš var ekki vališ.

Um samsett orš mį lesa frekar ķ ritinu Ķslensk tunga – Orš (2005:151–157).“

Sjį Vķsindavefinn.

Žorsteinn Briem, 8.8.2009 kl. 18:36

10 identicon

Ķ ensku (amerķsku amk.) er oft notaš oršiš "box" yfir lķkkistu ķ staš oršsins "cascet" enda Bandarķkjamenn išulega óformlegir ķ oršavali. En mér lķkar illa viš oršiš "ungabarn" og hef vanist oršinu "ungbarn". Hitt hljómar eins og afkvęmi unga, eša barna.

Bjarni Sigtryggsson (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 19:30

11 Smįmynd: Gušrķšur Hrefna Haraldsdóttir

Sammįla Bjarna Sigtryggssyni meš UNGAbarn, ekki segjum viš t.d. ungAbarnasund. Gęti žessi óžolandi mįlvenja, sem er oršin mjög śtbreidd, veriš vegna žess aš viš segjum kornabörn og žį óafvitandi fariš aš segja ungAbörn?

Ég veit ekki einu sinni hvort žetta telst rétt eša rangt en mér finnst žetta jafnóžolandi og žegar fólk segir bogAmašur og happAdrętti. Frįbęrt aš fį śtrįs fyrir žennan greinilega undirliggjandi pirring hjį mér.

Gušrķšur Hrefna Haraldsdóttir, 8.8.2009 kl. 20:28

12 identicon

Eišur, žakka žér kęrlega fyrir žessa pistla sem eru bęši žarfir og góšir. Ég vil lķka žakka Steina Briem fyrir vandaša athugasemd.

Įslaug Ragnars (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 20:40

13 Smįmynd: Žorsteinn Briem

„Engar sambęrilegar samsetningar eru til meš unga- aš fyrri liš en barn aš sķšari liš. Dęmi um ašrar samsetningar meš ung- eru ungdómur, unghęna, unglamb, ungliši, ungmenni, ungskįld og fjölmörg önnur.

Samsetningar meš unga- aš fyrri liš eru flestar tengdar fuglsungum, til dęmis ungadauši, ungadrįp, ungaeldi, ungafišur, ungafęša, ungahópur, ungahęna, ungamamma og mörg fleiri. Žar er um eignarfallssamsetningu aš ręša, žaš er fyrri lišurinn stendur ķ eignarfalli.

Algengt er žó ķ samtķmamįli aš nota myndina ungabarn samhliša ungbarn. Bįšir rithęttirnir, ungbarn og ungabarn, teljast réttir en frekar er męlt meš rithęttinum ungbarn.“

Sjį Vķsindavefinn


Lśkasargušspjall 2.1-14:

„... Veriš óhręddir, žvķ, sjį, ég boša yšur mikinn fögnuš sem veitast mun öllum lżšnum: Yšur er ķ dag frelsari fęddur, sem er Kristur Drottinn, ķ borg Davķšs. Og hafiš žetta til marks: Žér munuš finna ungbarn reifaš og liggjandi ķ jötu. ...“

Žorsteinn Briem, 8.8.2009 kl. 21:47

14 Smįmynd: Žorsteinn Briem

Rithįtturinn ungabarn viršist žó vera žrisvar sinnum algengari en ungbarn, žegar leitaš er į Netinu.

Žorsteinn Briem, 8.8.2009 kl. 21:54

15 identicon


"Kórrétt er aš segja aš  hafa eitthvaš  viš höndina, žaš tek ég undir."

"Kórrétt" er ekki sér-ķslenskt orš, allavega ekki samkvęmt öldrušum
ķslenskukennara mķnum ķ gagnfręšaskóla. 

"Kórrétt" er einungi ķslensk afbökun į enska oršinu "correct" (kemur žašan śr latķnu: correctus) og trśi ég
ennžį kennara mķnu, nśna hartnęr tuttugu įrum sķšar.

Ef lesendur žessara bloggmola hafa frį öšru aš segja varšandi žetta orš, žį
er ég tilbśinn aš hlusta.

Žakka fyrir įgęta mįlfars-mola.

Joni (IP-tala skrįš) 8.8.2009 kl. 23:30

16 identicon

Jóni, oršiš kórrétt mun vera komiš frį Halldóri Laxness.

Įslaug Ragnars (IP-tala skrįš) 9.8.2009 kl. 00:20

17 Smįmynd: Žorsteinn Briem

„Icelandic kórréttur 'absolutely, totally correct' was reproduced ex interno from the Icelandic etymologically opaque element kór-, appearing merely in kórvilla 'grave error, total mistake' + réttur 'right, correct' (Heimir Pįlsson pc), and ex terno from Intl correct.

The first record of kórréttur is found in Paradķsarheimt 'Paradise Reclaimed' from 1960, written by the Nobel Prize Winner for literature Halldór Laxness. Within our collected data from our PSMs, this is the only lexeme that is not totally assimilated semantically with the ex externo lexeme, as the intensifier kór- 'totally, absolutely' from kórvilla is reproduced.“

Icelandic: Phonosemantic Matching

Žorsteinn Briem, 9.8.2009 kl. 00:45

18 identicon

Var bśinn aš gleyma žessu meš hann Laxness.  En er nś bśinn aš grafa upp žį minningu aš kennarinn hafši ekki miklar mętur į honum, né hans "sérvisku hvaš varšar ķslensku."

Joni (IP-tala skrįš) 9.8.2009 kl. 23:52

19 identicon

@Steini Briem:  Žakka žér kęrlega fyrir žetta PDF skjal, mjög įhugaverš lesning žaš

Joni (IP-tala skrįš) 10.8.2009 kl. 01:45

20 identicon

 Kęrar žakkir fyrir   žessar įhugaveršu įbendingar og leišréttingar,  ekki sķst žetta meš Hestfjalliš og samsetningar orša. Mér er  vonandi virt žaš  til vorkunnar aš vera ekki menntašur ķslenskufręšingur , heldur leikmašur sem lętur sig tunguna varša.

Eišur Gušnason (IP-tala skrįš) 10.8.2009 kl. 07:18

21 identicon

Varšandi athugasemd mķna hér fyrir ofan: drengurinn viršist eftir allt saman hafa legiš ķ kassa en ekki kistu. Žetta myndskeiš viršist meira aš segja gefa til kynna aš žetta hafi veriš pappakassi. Ekki mikil viršing fyrir žeim lįtnu? http://www.mbl.is/mm/frettir/erlent/2009/08/10/fyrirburinn_latinn/

Benedikt (IP-tala skrįš) 11.8.2009 kl. 00:08

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband