9.6.2009 | 11:55
Molar um mįlfar LXXXIV
Įbyrgš žeirra sem semja auglżsingar er ekki minni en žeirra sem skrifa fréttir ķ fjölmišla. Oft hefur veriš į žaš bent ķ žessum Molum hvaš enskuslettur og ambögur vaša uppi ķ auglżsingum. Alltof margir textahöfundar eru ekki starfi sķnu vaxnir.
Fleiri fyrirtęki bętast nś ķ hópinn og auglżsa brunch.Nżjasta auglżsingin meš žessar slettu er frį IKEA, sem auglżsir óeypis brunch og notar ekki einu sinni gęsalappir, eša leturbreytingu, til aš gefa til kynna aš žetta er erlent orš. Ķ sama blaši og žessi auglżsing birtist er bošiš upp į brunch meš brśšhjónunum. Žar skammast skrifari til aš hafa oršiš innan gęsalappa.
Hśsasmišjan og Hagkaup halda įfram meš slettuna tax-free ķ auglżsingum. Hagkaup bżšur vörur įn viršisaukaskatts. Žaš eru ósannindi. Fyrirtęki geta ekki bošiš višskiptavinum sķnum skattfrjįlsar vörur. Žau geta hinsvegar bošiš višskiptavinum vörur meš afslętti, sem nemur jafn hįrri prósentutölu og viršisaukaskatturinn.
Rķkisśtvarpiš og Skķšaskįlinn ķ Hveradölum halda įfram aš tönnlast į enska oršinu Reunion ķ auglżsingum. Žar žverbrżtur Rķkisśtvarpiš eigin reglur um auglżsingar. Skķšaskįlinn ķ Hveradölum bętir svo grįu ofan į svart meš žvķ aš segja ķ skjįauglżsingu į RŚV: Heitir hlutir gerast hjį okkur. Ętli viš heyrum ekki nęst: Heitir hlutir gerast į reunion hjį okkur ! Kęmi ekki į óvart.
Meira um ensku: Ķ Fréttablašinu (06.06.09.) er grein į ķslensku eftir Ķslending. Fyrirsögn greinarinnar er: I love this game. Hversvegna ķ ósköpunum fyrirsögn į ensku į grein į ķslensku ķ ķslensku dagblaši ? Er höfundurinn aš sżna okkur aš kunni pķnulķtiš ķ ensku ? Žykir honum žetta flott? Hefur Fréttablašiš enga sómatilfinningu gagnvart móšurmįlinu ?
Hallęrisleg ritvilla er ķ heilsķšuauglżsingu frį Rekkjunni, fyrirtęki sem selur rśm. Žar stendur stórum stöfum: Lķkur ķ dag. Žar ętti aš standa: Lżkur ķ dag. Fyrir nokkuš löngu sendi ég žessu sama fyrirtęki athugasemd, žegar ķ auglżsingu frį žvķ var sagt annašhvort mér langar eša vantar žér. Žaš hlaut litlar undirtektir. Fékk allt aš žvķ skęting ķ svari. Rekkjan ętti aš sęnga meš annarri auglżsingastofu.
Śr Vefvķsi (08.06.09.): Ökumašur hinnar bifreišarinnar stöšvaši rétt ašeins samkvęmt lögreglu en hélt sķšan įfram för įn žess aš setja sig ķ samband viš nokkurn mann.
Engar upplżsingar eru um hver var žar į ferš og enginn tók nišur skrįningarnśmer bifreišarinnar samkvęmt lögreglu.
Eins og hér hefur veriš nefnt įšur er oršlagiš samkvęmt lögreglu ambaga.
Athugasemdir
Ég stóš ķ anddyrinu į Loftleišahótelinu eldsnemma morguns fyrir rśmri viku aš bķša eftir flugrśtunni sem aušvitaš hafši į framrśšu miša sem į stóš flybus; ekki orš į ķslensku um aš žetta vęri flugvallarrśtan... En mešan ég beiš eftir aš hśn kęmi ķ ljós, blasti viš mér blaš į innritunarboršinu žar sem auglżst var į ķslENSKU brunch fyrir gesti og gangandi. Ég mįtti taka į honum stóra mķnum aš žrķfa ekki upp penna, rķfa bévķtans blašiš śr plastheldu, strika yfir déskotans bröntsjiš og skrifa ķ stašinn döguršur!
---
En brśnin į mér léttist žegar śtį Keflavķkurvöll kom. Žar óskaši ég erlendri starfskonu viš kassann ķ greišasölu til hamingju meš žį góšu ķslensku sem hśn talaši viš alla sem hśn afgreiddi, meš svolitlum hreim sem kom uppum hana en allt hįrrétt: “Góšan dag... žetta eru.... xxx krónur...” Žaš žótti mér įnęgjulegt en um leiš sorglegt: aš finna meiri metnaš hjį śtlendingi en innlendum aš nota tungu okkar og varšveita. Hśn brįst viš hamingjuóskum mķnum meš brosi, fallegu undrunar- og žakklętisbrosi...
Kvešjur,
Kristinn R. ķ Madrķd
Kristinn R. Ólafsson (IP-tala skrįš) 9.6.2009 kl. 16:08
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.