Molar um mįlfar LXXXIV

  Įbyrgš žeirra sem semja  auglżsingar er ekki minni en  žeirra sem  skrifa fréttir ķ  fjölmišla.  Oft hefur veriš į žaš bent ķ žessum  Molum hvaš  enskuslettur og   ambögur vaša uppi ķ auglżsingum. Alltof margir   textahöfundar eru ekki  starfi sķnu vaxnir.

  Fleiri   fyrirtęki   bętast nś ķ hópinn og  auglżsa brunch.Nżjasta  auglżsingin meš žessar slettu er frį IKEA, sem  auglżsir óeypis  brunch og  notar ekki einu  sinni gęsalappir, eša leturbreytingu,  til aš    gefa  til kynna  aš žetta er erlent orš. Ķ sama blaši og žessi  auglżsing  birtist er   bošiš upp į  brunch meš  brśšhjónunum. Žar   skammast   skrifari til aš hafa oršiš innan  gęsalappa.

  Hśsasmišjan og Hagkaup  halda įfram  meš  slettuna tax-free ķ auglżsingum.  Hagkaup  bżšur  vörur įn  viršisaukaskatts. Žaš eru ósannindi. Fyrirtęki  geta ekki bošiš višskiptavinum sķnum  skattfrjįlsar  vörur. Žau   geta  hinsvegar  bošiš višskiptavinum vörur   meš afslętti, sem  nemur  jafn hįrri  prósentutölu og  viršisaukaskatturinn.

 Rķkisśtvarpiš og  Skķšaskįlinn ķ Hveradölum  halda  įfram aš  tönnlast į enska  oršinu Reunion ķ auglżsingum. Žar žverbrżtur   Rķkisśtvarpiš eigin reglur um auglżsingar.  Skķšaskįlinn ķ Hveradölum bętir  svo  grįu ofan į  svart meš žvķ aš  segja  ķ skjįauglżsingu į RŚV: Heitir hlutir  gerast hjį okkur.  Ętli  viš heyrum ekki nęst:  Heitir  hlutir gerast į    reunion hjį okkur ! Kęmi ekki į óvart.

Meira um ensku: Ķ Fréttablašinu (06.06.09.)  er  grein į ķslensku  eftir  Ķslending.  Fyrirsögn greinarinnar er: I love this  game. Hversvegna  ķ ósköpunum  fyrirsögn į  ensku į  grein į ķslensku ķ ķslensku dagblaši ? Er höfundurinn aš sżna okkur aš kunni pķnulķtiš ķ ensku ? Žykir honum žetta flott?  Hefur  Fréttablašiš enga sómatilfinningu gagnvart móšurmįlinu ?

  Hallęrisleg ritvilla er ķ heilsķšuauglżsingu  frį   Rekkjunni,  fyrirtęki  sem  selur  rśm. Žar  stendur stórum stöfum: Lķkur ķ dag. Žar ętti aš  standa: Lżkur ķ dag.   Fyrir nokkuš löngu sendi ég žessu  sama  fyrirtęki  athugasemd, žegar ķ  auglżsingu   frį žvķ  var sagt  annašhvort  mér langar eša  vantar žér. Žaš  hlaut  litlar undirtektir. Fékk allt  aš žvķ skęting ķ  svari.    Rekkjan ętti aš sęnga meš annarri  auglżsingastofu.

 Śr Vefvķsi (08.06.09.): Ökumašur hinnar bifreišarinnar stöšvaši rétt ašeins samkvęmt lögreglu en hélt sķšan įfram för įn žess aš setja sig ķ samband viš nokkurn mann.

Engar upplżsingar eru um hver var žar į ferš og enginn tók nišur skrįningarnśmer bifreišarinnar samkvęmt lögreglu.  

Eins og  hér  hefur veriš nefnt įšur  er  oršlagiš  samkvęmt  lögreglu ambaga.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Ég stóš ķ anddyrinu į Loftleišahótelinu eldsnemma morguns fyrir rśmri viku aš bķša eftir flugrśtunni sem aušvitaš hafši į framrśšu miša sem į stóš flybus; ekki orš į ķslensku um aš žetta vęri flugvallarrśtan... En mešan ég beiš eftir aš hśn kęmi ķ ljós, blasti viš mér blaš į innritunarboršinu žar sem auglżst var į ķslENSKU brunch fyrir gesti og gangandi. Ég mįtti taka į honum stóra mķnum aš žrķfa ekki upp penna, rķfa bévķtans blašiš śr plastheldu, strika yfir déskotans bröntsjiš og skrifa ķ stašinn döguršur!

---

En brśnin į mér léttist žegar śtį Keflavķkurvöll kom. Žar óskaši ég erlendri starfskonu viš kassann ķ greišasölu til hamingju meš žį góšu ķslensku sem hśn talaši viš alla sem hśn afgreiddi, meš svolitlum hreim sem kom uppum hana en allt hįrrétt: “Góšan dag... žetta eru.... xxx krónur...” Žaš žótti mér įnęgjulegt en um leiš sorglegt: aš finna meiri metnaš hjį śtlendingi en innlendum aš nota tungu okkar og varšveita. Hśn brįst viš hamingjuóskum mķnum meš brosi, fallegu undrunar- og žakklętisbrosi...

Kvešjur,

Kristinn R. ķ Madrķd

Kristinn R. Ólafsson (IP-tala skrįš) 9.6.2009 kl. 16:08

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband