23.4.2009 | 22:22
Molar um mįlfar LX
Alkunna er aš orš hafa stundum gjörólķka merkingu ķ eintölu og fleirtölu. Bjarni Sigtryggsson, įhugamašur um móšurmįliš, sendi Molum eftirfarandi:
Ķslendingar eru įtakažjóš og vinna oft žrekvirki ķ skorpum. En fleirtölumynd žessa oršs hefur ašra merkingu og žvķ brį mér er ég heyrši ķ upphafi žįttarins Samfélagiš ķ nęrmynd į Rįs 1 į mįnudag komist svo aš orši:
"Kvenfélagasamband Ķslands og Félag hérašsskjalavarša į Ķslandi hafa
nś hafiš įtök um söfnun og varšveislu skjalasafna kvenfélaganna..."
Ég sé fyrir mér harša barįttu." Takk fyrir žetta,Bjarni. Gaman vęri aš fį fleiri athugasemdir, og dęmi, frį žeim sem lesa žessa pistla.
Žaš er fariš aš haršna į dalnum hjį RŚV žegar umsjónarmenn tónlistaržįtta (KK 22.04.) geta ekki fariš rétt meš nafn hins kunna og fjölhęfa śtvarpsmanns Jónasar Jónassonar. Sami umsjónarmašur kynnti kķnverskt lag meš ensku heiti og kķnversku. Hann hefši aš skašlausu mįtt sleppa enskunni og segja ķ stašinn fyrir Riding a Bicycle in Spring," Hjólaferš aš vori."
Žaš er ótrślegt hve oft sömu villurnar heyrast ķ ljósvakamišlum. Gestur į Rįs tvö sagši (22.04.) ķ morgun: ... vona aš žeim beri gęfu til..." Hefši aš sjįlfsögšu įtt aš segja, aš žeir beri gęfu til. Sami mašur sagši svo: ... börnin blęša..." Börnunum blęšir, hefši hann betur sagt. Ķ gamla daga, veit ekki hvort svo er enn, žżddi sögnin aš blęša, aš borga eša splęsa, sem var annaš slanguryrši. Hann var blankur, svo ég varš aš blęša." Ég splęsti į hann kaffi og tertu."
Ašeins meira um Rįs tvö. Ég gaf mér svolķtinn tķma til aš hlusta į morgunśtvarp Rįsar tvö (22.04.). Į stuttri stundu tókst umsjónarmanni aš fara rangt meš nafn vęntanlegs gests (Hjįlmtżr, ekki Hjįlmar) og rugla saman milljónum og milljöršum. Svo var sitt af hverju athugavert viš upptalninguna į atburšum, sem įttu aš hafa gerst žennan dag į įrum eša öldum įšur. Žarna žarf aukna vandvirkni, eins og įšur hefur veriš bent į. Žaš voru alltof margar ambögur ķ mįli umsjónarmanns (GG). Rķkisśtvarpiš hefur lögbundnar skyldur viš tunguna. Žaš į ekki gera minni kröfur til mįlfars į Rįs tvö en gert er į Rįs eitt.
Fyrir nokkrum dögum lį leiš Molahöfundar um fréttastofu RŚV. Žar voru žį starfsmenn žżskrar sjónvarpsstöšvar aš taka vištal viš Ingóllf Bjarna Sigfśsson um landsmįlin, į žżsku. Samtķmis voru starfsmenn ķtalskrar sjónvarpsstöšvar aš ręša, į ķtölsku, viš Žóru Arnórsdóttur. Nöfnu hennar Tómasdóttur hef ég heyrt tala gullfallega norsku. Gott er aš RŚV skuli hafa į aš skipa svo vel menntušu og reyndu starfsfólki. Žetta fannst mér flott.
Athugasemdir
Sęll, Eišur, og žakka žér fyrir žessa pistla um ķslenskt mįlfar.
Mig langar til aš athuga hvort žś eša einhverjir lesenda žinna geti komiš meš gott orš ķ staš enska oršsins "trailer" sem notaš er yfir sżnishorn śr kvikmyndum.
Į bloggķšu minni hef ég m.a. gaman af aš setja inn nżja "trailera" śr nżjum kvikmyndum en žaš fer óneitanlega dįlķtiš fyrir brjóstiš į mér aš žurfa aš nota enskuna. Mér finnst nefnilega oršiš "sżnishorn" ekki heldur nógu gott orš yfir žetta.
Einhverjar tillögur - einhver?
Grefillinn Sjįlfur - Koma svo! (IP-tala skrįš) 24.4.2009 kl. 11:27
Bergur Ķsleifsson, ég legg til innsżn ķ stašinn fyrir trailer.
Dęmi: Hér er innsżn ķ kvikmyndina Dansinn ķ Hruna meš stórleikaranum Hannesi Hólmsteini Gissurarsyni.
Žorsteinn Briem, 24.4.2009 kl. 13:13
Takk fyrir mig. Mér finnast sumar slettur skemmtilegar žótt žęr eigi kannski ekki rétt į sér aš mati okkar hreintungusinna. Viš Bjarni vorum andbżlingar foršum daga og höfum hugsanlega lęrt eitthvaš af apótekjaranum sem bjó į milli okkar.
Ben.Ax. (Benedikt Jóhannes Axelsson), 24.4.2009 kl. 15:27
apótekaranum=lyfjafręšingnum
Ben.Ax. (Benedikt Jóhannes Axelsson), 24.4.2009 kl. 15:35
Mér finnst ég hafa heyrt oršiš "stikla" notaš yfir "trailer". Gęti nś veriš misminni en hljómar fķnt, enda er žar stiklaš į stóru ķ sögužręši myndarinnar.
Magnśs Axelsson, 24.4.2009 kl. 15:50
Jį, stikla er oršiš sem ég var aš leita aš. Nota žaš hér eftir. Takk.
Grefillinn Sjįlfur - Koma svo! (IP-tala skrįš) 24.4.2009 kl. 18:31
Sęll Eišur
Ég vil žakka žér fyrir įgęta pistla sem žś skrifar um okkar įstkęra tungumįl. Mig langar, ķ ašdraganda kosninga, aš fį žķna skošun į oršinu "žing". Ķ mķnum barnaskólalęrdómi beygšist žaš: žing, žing, žingi, žings. Skošum sķnam samsetta oršiš "Alžing" sem einhverra hluta vegna beygist ķ daglegri umręšu į annan hįtt, eša: Alžingi, alžingi, alžingi, alžingis !! Skrķtiš ... hvaš finnst žér? Annaš sem sker ķ mķn viškvęmu eyru og veldur žvķ aš ég į bįgt meš aš festa hugan viš fréttalestur ljósvakamišla, žegar fréttažulir segja frį atburšum sem geršust ķ "gęrkvöld" ķ stašin fyrir gęrkvöldi eša "sķšastlišnu fimmtudagskvöldi"
Kv. Adolf Örn
Adolf Örn Kristjįnsson, 24.4.2009 kl. 20:27
Žetta meš įtökin er fyndiš en um leiš grįtlegt. Er žaš virkilega svo aš skilningur fólks į tungumįlinu sé svona įtakanlega lķtill?
Takk fyrir pistlana, Eišur. Sumt af žvķ sem žś minnist į eša ašrir ķ athugasemdum hjį žér finnst mér žó svo lķitilvęgt aš varla taki aš minnast į žaš. Mér finnst kröfur eigi aš vera mestar į śtbreidda fjölmišla og allramestar į auglżsingar ķ žeim. Aušvitaš er mitt įlit žó bara mitt įlit.
Sęmundur Bjarnason, 24.4.2009 kl. 22:04
Ég er sammįla Birni um fyrir löngu og ķ Reykjavķk. Ekki sķšan og ekki stašsett. Hef ekki hugleitt žetta meš žing og Alžingi,sem Adolf Örn nefnir. Ķ mķnum huga beygjast žessi orš eins og žś greinir. Mér finnst lķka ešlilegra aš segja ķ gęrkvöldi (kveldi) en ķ gęrkvöld. Mér finnst žaš fallegra og held žaš sé réttara. Žaš er aušvitaš rétt sem Sęmundur segir aš sumt af žvķ sem hér er tķnt til séu smįatriši. Smįatrišin skipta lķka mįli žegar rętt er um mįlfar. En muniš, góšir hįlsar, aš Molahöfundur er enginn Hęstiréttur ķ mįlfarsefnum, heldur ašeins leikmašur sem lętur sér annt um tunguna.
Eišur (IP-tala skrįš) 24.4.2009 kl. 22:25
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.