26.2.2009 | 21:20
Molar um mįlfar V
Ķ prentmogga ķ dag er frétt um flugslys . Žar segir:
Tališ er aš flugvélin... hafi farist yfir opnum sjó...
Į ķslensku er aldrei talaš um opinn sjó,hvaš žį aš flugvél farist "yfir opnum sjó. Hér er aš lķkindum enn ein aulažżšingin śr ensku į ferš. Viš tölum um opiš haf. Viš tölum lķka um aušan sjó, aš vera kominn į aušan sjó (ķslausan) žżšir aš vandamįl séu aš baki eša leyst.
Sungiš fyrir sętan feng, er hinsvegar fķn fyrirsögn į baksķšu Mogga į Öskudaginn um syngjandi börn ķ sęlgętisleit.
Svohljóšandi auglżsing vakti athygli mķna ķ hįdegisśtvarpi RŚV ķ dag: Tveir fyrir einn į gleraugum. Žetta žżšir lķklega , aš sį sem kaupir ein gleraugu fęr önnur ķ kaupbęti. Ķslenskulegt er žetta oršalag ekki og hvorki Rķkisśtvarpinu né auglżsanda til sóma.
Svo er spurt: Hver er tilgangur Fréttastofu Rķkisśtvarpsins meš žvķ aš bęta oršinu nokkur inn ķ nafn einstaklings sem nefndur var ķ kvöldfréttum. Ragnhildur nokkur Įgśstsdóttir var žar sagt. Ķ ķslenskri oršabók segir, aš žegar oršiš nokkur sé notaš meš mannsnafni sé žaš til aš sżna aš mašurinn sé óžekktur eša ómerkilegur.
Hversvegna žurfti fréttastofa Rķkisśtvarpsins aš nišurlęgja umręddan einstakling ? Ekki eru žetta žau faglegu vinnubrögš sem fréttastofan stįtar af og hlustendur eiga kröfu į.
Žaš er heldur ekki traustvekjandi, žegar fréttamašur RŚV sjónvarps fer tvisvar rangt meš nafn forsętisrįšherra Noregs ķ sama fréttatķmanum og ekki er talin įstęša til aš leišrétta eša bišjast afsökunar. Fréttažulur hafši nafniš rétt ķ lok fréttarinnar, en žį var bęši bśiš aš segja aš forsętisrįšherrann héti Thorvald Stoltenberg og Jens Stoltenberg. Sķšara nafniš er rétt. Thorvald Stoltenberg er fyrrverandi utanrķkisrįšherra og fašir nśverandi forsętisrįšherra.
Žaš var hinsvegar gaman aš heyra Žóru Tómasdóttur tala fallega norsku viš Jens Stoltenberg ķ Kastljósi. Žaš er of algengt aš heyra ķslenska fréttamenn tala misgóša ensku viš norręna višmęlendur.
Athugasemdir
Alveg er žaš dįsamlegt aš fyrrverandi fréttamašur skuli ķ ellinni gera žaš aš sķnu rórilli aš leišrétta mįlfar fjölmišla. Mišaš viš žį herskara af mįlböšlum sem viršast vinna langan dag viš aš setja saman vonda texta er sżnt aš einn mįlviti mun hafa nóg aš išja.
Žrįinn Bertelsson (IP-tala skrįš) 27.2.2009 kl. 18:38
Ķ prentmogga ķ dag er frétt um flugslys . Žar segir:
“Tališ er aš flugvélin... hafi farist yfir opnum sjó...”
Til ašgreiningar frį lokušum sjó...
“Tveir fyrir einn į gleraugum”.
Jį, žetta er afar tormelt setning, skilin oršrétt. Hverjir eru žessir tveir? Af hverju eru žeir į gleraugum? Eša eru žeir žrķr, og bara einn į gleraugum? Og af hverju er žessi eini į gleraugum? Venjulega eru menn meš gleraugun į nefinu.
Žaš var hinsvegar gaman aš heyra Žóru Tómasdóttur tala fallega norsku viš Jens Stoltenberg ķ Kastljósi. Žaš er of algengt aš heyra ķslenska fréttamenn tala misgóša ensku viš norręna višmęlendur.
Vond enska Ķslendinga getur veriš góš skemmtun.
Įsgrķmur Hartmannsson, 27.2.2009 kl. 23:23
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.