Molar um mįlfar V

Ķ prentmogga  ķ dag  er frétt um flugslys . Žar segir:

“Tališ er aš  flugvélin... hafi farist yfir opnum sjó...”

Į ķslensku er aldrei talaš um “opinn sjó”,hvaš žį    flugvél farist "yfir opnum sjó”. Hér er  aš lķkindum enn ein aulažżšingin śr ensku į  ferš. Viš tölum um opiš haf. Viš tölum  lķka um  aušan  sjó, aš vera kominn į  aušan  sjó  (ķslausan)  žżšir aš vandamįl séu  aš baki  eša leyst.  

 

“Sungiš fyrir sętan feng”, er  hinsvegar  fķn  fyrirsögn į  baksķšu Mogga į  Öskudaginn um  syngjandi börn ķ sęlgętisleit.

 

Svohljóšandi auglżsing  vakti athygli mķna ķ  hįdegisśtvarpi RŚV ķ dag: “Tveir fyrir einn į  gleraugum”.   Žetta žżšir lķklega , aš  sį sem  kaupir  ein gleraugu fęr önnur ķ kaupbęti. Ķslenskulegt er žetta oršalag ekki og hvorki Rķkisśtvarpinu né  auglżsanda  til sóma.

 

Svo er spurt: Hver er tilgangur Fréttastofu Rķkisśtvarpsins  meš  žvķ aš  bęta oršinu “nokkur” inn ķ nafn einstaklings sem nefndur var  ķ  kvöldfréttum. “Ragnhildur nokkur Įgśstsdóttir” var žar  sagt. Ķ   ķslenskri  oršabók  segir, aš žegar oršiš “ nokkur” sé  notaš  meš  mannsnafni sé žaš til aš sżna  “ aš mašurinn sé óžekktur   eša  ómerkilegur”.

 

Hversvegna  žurfti  fréttastofa  Rķkisśtvarpsins aš nišurlęgja umręddan einstakling ?  Ekki  eru žetta žau faglegu vinnubrögš sem  fréttastofan  stįtar af og  hlustendur  eiga  kröfu  į.

 

Žaš er heldur  ekki traustvekjandi, žegar  fréttamašur  RŚV  sjónvarps  fer tvisvar rangt meš nafn forsętisrįšherra Noregs ķ sama fréttatķmanum og ekki er  talin įstęša  til aš leišrétta eša   bišjast  afsökunar. Fréttažulur hafši nafniš rétt ķ lok fréttarinnar, en žį var  bęši  bśiš aš segja aš  forsętisrįšherrann héti Thorvald  Stoltenberg og  Jens  Stoltenberg.  Sķšara nafniš er rétt.  Thorvald  Stoltenberg er    fyrrverandi utanrķkisrįšherra og  fašir nśverandi  forsętisrįšherra.

 

Žaš var hinsvegar gaman aš heyra Žóru Tómasdóttur  tala fallega norsku viš  Jens  Stoltenberg ķ Kastljósi. Žaš er of  algengt aš heyra ķslenska  fréttamenn tala misgóša  ensku  viš  norręna višmęlendur.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Alveg er žaš dįsamlegt aš fyrrverandi fréttamašur skuli ķ ellinni gera žaš aš sķnu rórilli aš leišrétta mįlfar fjölmišla. Mišaš viš žį herskara af mįlböšlum sem viršast vinna langan dag viš aš setja saman vonda texta er sżnt aš einn mįlviti mun hafa nóg aš išja.

Žrįinn Bertelsson (IP-tala skrįš) 27.2.2009 kl. 18:38

2 Smįmynd: Įsgrķmur Hartmannsson

Ķ prentmogga  ķ dag  er frétt um flugslys . Žar segir:

“Tališ er aš  flugvélin... hafi farist yfir opnum sjó...”

 

Til ašgreiningar frį lokušum sjó...

  

 

“Tveir fyrir einn į  gleraugum”.  

 

Jį, žetta er afar tormelt setning, skilin oršrétt.  Hverjir eru žessir tveir?  Af hverju eru žeir į gleraugum?  Eša eru žeir žrķr, og bara einn į gleraugum?  Og af hverju er žessi eini į gleraugum?  Venjulega eru menn meš gleraugun į nefinu. 

  

Žaš var hinsvegar gaman aš heyra Žóru Tómasdóttur  tala fallega norsku viš  Jens  Stoltenberg ķ Kastljósi. Žaš er of  algengt aš heyra ķslenska  fréttamenn tala misgóša  ensku  viš  norręna višmęlendur.

 

Vond enska Ķslendinga getur veriš góš skemmtun. 

Įsgrķmur Hartmannsson, 27.2.2009 kl. 23:23

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband