Molar um mįlfar og mišla 2100

HITI

Vķšast fjögur til įtta stiga hiti į morgun. Žetta las reyndur fréttamašur ķ lok fjögur frétta į sunnudaginn var (22.01.2017). Heyrši greinilega ekkert athugavert viš žetta oršalag, sem hefši įtt aš vera: Vķšast fjögurra til įtta stiga hiti į morgun.

 

ORŠTÖK

Ķ ķžróttafréttum Rķkissjónvarps (23.01.2017) var tekiš svona til orša: Žaš žótti žó sęta til stórtķšinda žegar …. Eins og hér hefur oft veriš bent į , er betra aš kunna aš fara rétt meš orštök, eša sleppa notkun žeirra ella. Hér hefši betur veriš sagt: Žaš žótti žó sęta stórtķšindum žegar …

 

UPPSTOPPARI

Ķ Śtsvari (20.01.2017) var sagt ķ einni spurningunni, ,,…. en sį var uppstoppari aš atvinnu.“ Mašurinn var hamskeri. Um žaš segir oršabókin: - Mašur sem stoppar upp hami af dżrum til geymslu. Uppstoppari er svo sem įgętt orš, en hamskeri er žaš heiti sem lengst hefur veriš notaš į ķslensku um žetta starf.

 

ÓLAG

Verkstjórn į fréttastofu Rķkisśtvarpsins er ekki ķ lagi. Enginn viršist lesa fréttir og fréttapistla yfir įšur en lesiš er fyrir okkur. Žess vegna heyrum viš samskonar ambögur nęstum žvķ dag eftir dag, eins og til dęmis  ķ hįdegisfréttum į fimmtudag(19.01.2017): Stór hluti af skżringunni er , aš …..

  Ķ hįdegisfréttum daginn eftir var talaš um įbendingar sem lögreglu hefur borist.

Į laugardagsmorgni (21.01.2017) var bęši ķ nķu fréttum og tķu fréttum sagt um leitina aš Birnu Brjįnsdóttur: Björgunarsveitunum bķša į žrišja žśsund leitarverkefni. Björgunarsveitanna bķša … Žetta var tvķlesiš.

Hlustar enginn? Eša heyrir enginn? Veit ekki hvort er verra. Hvernig sleppa svona villur śt ķ loftiš og heim til okkar dag eftir dag? Verkstjórn er ķ ólagi. Žaš sannašist lķka į sunnudag (22.01.2017), sbr. Mola 2098. Og var enn einu sinni stašfest ķ kvöldfréttum śtvarps (23.01.2017): … samtök sem telja (svo!) nęstum fimm žśsund manns hafi ekki veriš kunnugt um …  samtökum, sem ķ eru nęstum fimm žśsund manns var ekki kunnugt um  ….    Hvers vegna    les enginn yfir?

 

VĶŠA ER POTTUR BROTINN

Ambögur af sama tagi er vķšar aš finna en hjį Rķkisśtvarpinu. Rafn benti į žessa frétt į mbl.is (23.01.2017): http://www.mbl.is/frettir/erlent/2017/01/23/bjargad_af_everest/

Ķ fréttinni segir: Spęnsk­ur fjall­göngumašur, sem ętlaši sér aš kom­ast į topp Ev­erest įn sśr­efn­is, var bjargaš af fjall­inu į föstu­dag. 

Rafn segir:- Honum bjargaš eša hann bjargašur? Var manninum bjargaš eša hvaš? Žakka įbendinguna, Rafn. Svona villur eru aš verša daglegt brauš ķ fjölmišlum, sbr. hér aš ofan. Hvaš veldur? Fįfręši, - hrošvirkni? - Ljóst er aš enginn les yfir.

 

STUŠNINGUR VIŠ KONUR

Ķ fréttum Stöšvar tvö (21.01.2017) var rętt viš ķslenska konu bśsetta ķ Bandarķkjunum, sem tók žįtt ķ mótmęlum ķ Washington D.C. gegn embęttistöku Donalds Trumps. Hśn sagšist taka žįtt ķ mótmęlunum til aš standa upp fyrir konum. Ekki er vķst aš allir hafi skiliš žetta . Hśn tók žįtt ķ mótmęlunum til stušnings konum, til aš styšja konur. Į ensku: To stand up for women. Enskan var konunni ofarlega ķ huga. Sem er kannski skiljanlegt.

 

Fyrirvari: Athugasemdir frį öšrum į žessari sķšu eru į žeirra įbyrgš.

Sķšuskrifari įskilur sér rétt til aš fjarlęgja dónaleg eša meišandi ummęli, nafnlausar athugasemdir eša athugasemdir undir dulnefni. Lesendabréf eru vel žegin. Bréfritarar eru bešnir aš taka fram hvort birta megi bréf, eša įbendingar žeirra, undir nafni, - ESG

 

 

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Fyrrverandi forsętisrįšherra er ekki alveg laus viš žįgufallssżkina :

„Mašur į svo erfitt meš aš įtta sig į žvķ til hvers žessi stjórn var mynduš. Var hśn bara mynduš af žvķ aš mönnum langaši til aš skipta į milli sķn rįšuneytum eša var einhver sżn, einhver markmiš, önnur en hefur veriš ķ hverjum einasta stjórnarsįttmįla frį upphafi,“ sagši Sigmundur Davķš um ręšu sķna ķ gęr.

Sigvaldi Frišgeirsson - kt. 160239-3449 (IP-tala skrįš) 25.1.2017 kl. 23:44

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband