18.11.2016 | 11:09
Molar um mįlfar og mišla 2055
Ķ TILEFNI DAGSINS
Sveinn skrifaši Molum (17.11.2016): ,, Sęll Eišur,
į fréttamišlinum Vķsi var flennistór fyrirsögn, Rooney segir sorrķ, og žaš į degi ķslenskrar tungu.
http://www.visir.is/rooney-segir-sorri/article/2016161119004
Nęr vęri aš Vķsir bęšist afsökunar.
Įšur hefur vakiš athygli og mešal annars fjallaš um žaš į žessum vef hversu augljóslega brotin eru lög į matarvef Netmogga meš įfengisauglżsingum. Žar er ekkert lįt į og ķ gęr (15.11) birtist žar auglżsing į Thule bjór. Eša dęmi nś hver fyrir sig:
http://www.mbl.is/matur/frettir/2016/11/15/jolabjordagatal_i_takmorkudu_upplagi/
Molaskrifari žakkar Sveini bréfiš og žarfar įbendingar. Ķtrekuš er gagnrżni į Rķkissjónvarpiš fyrir sķendurteknar įfengisauglżsingar. Žar er ekkert lįt į lögbrotum žótt lįtiš sé sem veriš sé aš auglżsa einhverskonar léttöl.
STÓR TRUFLUN!
Į mbl. Is er (15.11.2016) talaš um stóra truflun,en žar segir: Stór truflun varš ķ flutningskerfi Landsnets ķ dag klukkan 14:26 žegar eldingu sló nišur ķ Bśrfellslķnu 3.
Molaskrifari minnist žess ekki aš hafa heyrt talaš um stóra truflun. Varš ekki rafmagnslaust? Varš ekki dreifikerfiš óvirkt um hrķš?
http://www.mbl.is/frettir/innlent/2016/11/15/stor_truflun_i_flutningskerfi_landsnets/
MERKING ORŠANNA
Ķ Fréttablašinu (15.11.2016) er klausa į bls. 14 žar sem sagt er aš Birgitta Jónsdóttir, Pķrati eša sjóręningi sé ķ žvķ aš loka huršum, śtiloka samstarf viš ašra flokka. Ummęli hennar hafi hleypt illu blóši ķ ķ fólk innan Bjartrar framtķšar. Sķšan segir ,,Žaš er einkennilegt af stjórnmįlamanni ķ forsvari fyrir tķu manna žingflokk aš tala svo fjįlglega į óvissutķmum.Stjórnmįl eru list hins mögulega, ekki lokunar.
Eitthvaš vefst merking žess aš tala fjįlglega fyrir žeim sem žetta hefur skrifaš. Aš tala fjįlglega merkir aš vera hįfleygur eša tala af mikilli andakt. Žaš mį lķka nota um męlgi, innihaldslķtinn oršaflaum.
ALLT ER STAŠSETT
Oft hefur veriš vikiš aš žvķ ķ Molum hve mikiš dįlęti fréttamenn og fréttaskrifarar hafa į sögninni aš stašsetja. Allt er stašsett. Ķ fréttum Stöšvar tvö (16.11.2016) sagši fréttamašur okkur: ,, Viš erum hérna į brįšamóttökunni žar sem neyšarmóttakan stašsett.
TIL LESENDA
Žeir lesendur, sem vilja senda mér tölvupóst eru bešnir aš nota póstfangiš eidurgudnason@gmail.com . Eša einkaskilaboš į fasbók.
Fyrirvari: Athugasemdir frį öšrum į žessari sķšu eru į žeirra įbyrgš.
Sķšuskrifari įskilur sér rétt til aš fjarlęgja dónaleg eša meišandi ummęli, nafnlausar athugasemdir eša athugasemdir undir dulnefni. Lesendabréf eru vel žegin. Bréfritarar eru bešnir aš taka fram hvort birta megi bréf, eša įbendingar žeirra, undir nafni, - ESG
Athugasemdir
"Séš og heyrt" birtir į forsķšu nżjasta eintaks tķmaritsins mynd af Kristni Hrafnssyni meš fyrirsögninni: "Sorrż, Kristinn. Žś ert ekki einn."
Ja, hérna. Fyrir ókunnugan, sem ašeins sér žessa fyrirsögn tilsżndar ķ bśš, virkar žaš framandi aš veriš sé aš samhryggjast manni vegna žess aš hann sé ķ sambśš.
En skżringin er sś, samt afar vandręšaleg, aš sama tķmarit birti mynd į sama staš ķ nęsta tölublaši į undan meš fyrirsögn um žaš aš Kristinn vęri skilinn og žvķ oršinn einn.
Žetta var kolrangt og žvķ er žaš leišrétt į įberandi hįtt ķ nęsta tölublaši.
Góš nżting žetta, forsķšufyrirsagnir ķ tveimur tölublöšum ķ röš um mįl sem var bull og vitleysa frį upphafi!
En staš žess aš segja žį einfaldlegal ķ sķšara skiptiš: "Afsakašu Kristinn" į ķslensku, er sagt "Sorrż, Kristinn" žar sem móšurmįliš er ekki ašeins lķtilsvirt, vegna žess aš notaš sé erlent orš, heldur veldur notkun erlenda oršsins misskilningi hjį meirihluta žeirra, sem sjį blašiš ašeins tilsżndar en kaupa žaš ekki.
Ómar Ragnarsson, 18.11.2016 kl. 15:18
Endemis rit, Ómar. Žvķ bregšur fyrir į bišstofum. K kv esg
Eišur Svanberg Gušnason, 18.11.2016 kl. 17:13
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.