Molar um mįlfar og mišla 1920

BAKKAFULLUR LĘKUR

Molaskrifari ętlar ekki aš bera ķ bakkafullan lękinn ķ dag meš umfjöllun um pólitķska atburši gęrdagsins. Flest bendir til aš dagar Sigmundar Davķšs ķ embętti forsętisrįšherra séu taldir. Hann viršist hvorki njóta stušnings sinna manna né žingmanna ķ samstarfsflokknum.

 

 AŠ SETJA OFAN Ķ VIŠ

Aš setja ofan ķ viš einhvern ,er aš veita einhverjum tiltal, įvķta einhvern eša įminna. Ķ morgunfréttum Rķkisśtvarpsins (01.04.2016) sagši fréttamašur um ummęli Steingrķms J. um Fjįrmįlaeftirlitiš, Landsbankann og Borgunarvišskiptin:,, ... og setja alvarlega ofan ķ bęši Landsbankann og Arionbanka”. Hefši įtt aš vera: -.. setja alvarlega ofan ķ viš ....

 

HVIMLEITT SKRUM

Fréttatķmanum er vikulega stungiš óumbešiš inn um póstlśguna hjį Molaskrifara. Žar er vissulega oft żmislegt bitastętt aš finna. En žar eru lķka skrifašar auglżsingagreinar, merktar sem ,,Kynningar” oft sagšar unnar ķ samstarfi viš fyrirtękin, vörurnar eša snįkaolķurnar sem veriš er aš kynna. ,,Unniš ķ samstarfi viš Sęta svķniš” , stóš viš auglżsingagrein um veitingahśs ķ helgarblašinu (01.04 til 03.04.). Ef vel er aš gįš sjį glöggir lesendur, aš žarna er um aš ręša hreinar auglżsingagreinar, sem sennilega er borgaš fyrir aš birta . Žetta er į norsku kallaš tekstreklame, sjį: https://snl.no/tekstreklame

Žetta er ķ senn léleg  blašamennska, aš ekki sé meira sagt. Margir lesendur lesa žetta skrum ķ góšri trś į aš hér sé um hlutlausa umfjöllun aš ręša. Svo er ekki. En Fréttatķminn er sannarlega ekki einn um žetta.

 

SLETTUFYRIRSÖGN

Dęmi um slettufyrirsögn af visir.is (02.04.2016)

Kamelljón sem langar ķ taste af öllu. Frekar subbulegt.

Kamelljón vill bragša allt, reyna allt. Kann blašamašurinn, sem skrifar žessa frétt ekki ķslensku? Sennilega ekki. Alla vega ekki mjög vel.

http://www.visir.is/kamelljon-sem-langar-i-taste-af-ollu/article/2016160409842

 

MEIRI SLETTUR

Forsetaframbjóšandi, sem żmsir nefna, en sem enn segist vera aš hugsa sig um, var į Sprengisandi į Bylgjunni (03.04.2016). Ekki heyrši Molaskrifari betur en hann segši:,, ...eins og viš köllum į fķnu diplómatamįli moving target. “ Moving target er enska og žżšir skotmark į hreyfingu. Molaskrifari var um skeiš ķ utanrķkisžjónustunni og hitti marga diplómata. Hann kannast ekki viš žetta śr žeirra mįlfari, - skildi žess vegna ekki hvaš įtt var viš. Žeir sem hyggja į bśsetu į Bessastöšum ęttu aš einbeita sér aš ķslenskunni, žegar žeir tala viš fólk.

 

SMARTLAND BREGST EKKI

Lesendum mbl.is hlżtur aš vera létt aš vita aš nafngreind kona er ólétt.http://www.mbl.is/smartland/stars/2016/03/29/rakel_og_bjorn_hlynur_eiga_von_a_barni/

Smartlandiš, sem Moggi kallar svo, bregst ekki frekar en fyrri daginn. Ęttu óléttufréttir annars ekki bara heima į auglżsingasķšum Moggans?

 

MARGLYTTUR

Geir Magnśsson skrifaši (03.04.2016): ,,Sęll vertu Eišur

Netmoggi birtir ķ dag frétt um marglyttur į ströndum Flórķda.

ķ fréttinni er eignarfall fleirtölu “marglytta” sem ég hnaut um, fannst aš žaš ętti aš vera marglyttna. Talaši viš Silju fréttastjóra mbl.is, sem tók mįli mķnu vel en sagši, eftir athugun, aš Įrnastofnun beygši žetta orš eins og žaš var ķ blašinu.

Ekki veit ég hvernig Įrnastofnum kemur inn ķ mįliš, en er ekki sannfęršur. Hvaš segir žś um žetta?” Į vef Įrnastofnunar er Beygingarlżsing ķslensks nśtķmamįls. http://bin.arnastofnun.is/forsida/

 Žar er ef. flt. marglytta. Molaskrifari hefši annars haldiš aš hvort tveggja vęri jafnrétt marglytta og marglyttna. Žakka bréfiš.

 

 

Fyrirvari: Athugasemdir frį öšrum į žessari sķšu eru į žeirra įbyrgš.

Sķšuskrifari įskilur sér rétt til aš fjarlęgja dónaleg eša meišandi ummęli, nafnlausar athugasemdir eša athugasemdir undir dulnefni. Lesendabréf eru vel žegin. Bréfritarar eru bešnir aš taka fram hvort birta megi bréf, eša įbendingar žeirra, undir nafni, - ESG

 

 

 

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband