20.2.2015 | 07:04
Molar um mįlfar um mišla 1679
Af mbl.is (18.02.2015) : ,Ungt par sem ętlaši aš krydda tilveruna hjį sér ķ sumarbśstaš ķ Borgarbyggšinni um lišna helgi meš žvķ aš śtbśa sér kannabis-ķs, eftir uppskrift af Netinu, beit heldur betur śr nįlinni žegar žaš byrjaši aš gęša sér į ķsnum.
Molaskrifari jįtar aš hann įttar sig ekki į žessari notkun orštaksins aš bķta śr nįlinni, - bķta žrįš ķ sundur til aš losa nįlina ( Mergur mįlsins, bls. 622) Oft er sagt, til dęmis., aš einhver sé ekki bśinn aš bķta śr nįlinni meš eitthvaš, - ekki séu afleišingar einhvers verknašar eša ašgeršaleysis komnar ķ ljós. - Hann er ekki bśinn aš bķta śr nįlinni meš framkomu sķna gagnvart konunni ķ gęrkvöldi.
http://www.mbl.is/frettir/innlent/2015/02/18/bordadi_hassis_og_hljop_um_nakinn/
,,... renni til samfélagsins og uppbyggingu žess. Žannig var til orša tekiš ķ Speglinum ķ Rķkisśtvarpinu (18.02.2015). Hefši aš mati Molaskrifara įtt aš vera: .. renni til samfélagsins uppbyggingar žess.
Bókstafurinn r - ķ mišjum oršuš vefst stundum fyrir fréttaskrifurum. Ķ Garšapóstinum (19.02.2015) er svohljóšandi fyrirsögn: Lykillinn er hugafar Garšbęinga. Žarna ętti aš standa: Lykillinn er hugarfar Garšbęinga, - eins og réttilega er skrifaš ķ fréttinni.
Į fimmtudagsmorgni (19.02.2015) var ķ sjö fréttum Rķkisśtvarps vitnaš ķ bandarķska dagblašiš Los Angleles Times. Upp į ensku var žaš kallaš / ell ei tęms /. Žetta var endurtekiš ķ fréttum klukkan įtta. Óžarfi. Hversvegna nota enska skammstöfun? Žetta hefur reyndar heyrst įšur.
Sama morgun var rętt viš starfsmann Rķkisśtvarpsins, sem staddur var ķ Leifsstöš. Žar höfšu farangursfęribönd bilaš og valdiš töfum. Starfsmašurinn var aš detta inn ķ öryggisleitina og hlustendur fengu aš heyra aš flugum hefši veriš frestaš! Vonandi hefur sį sem rętt var viš ekki slasast viš falliš og flugunum ekki oršiš meint af frestuninni. Nś um stundir er žaš mjög ķ tķsku žegar eitthvaš er nżafstašiš eša er ķ žann veginn aš gerast aš segja aš žaš sé aš detta inn, nżkominn gestur var aš detta inn. Heldur hvimleitt finnst mįlfarsķhaldinu sem žetta skrifar. Ķ įtta fréttum sagši Haukur Holm fréttamašur aš ekki kęmi fram į vef Isavia, aš bilunin į fęriböndunum hefši valdiš töfum į flugi. Žaš er gott oršalag.
Oršiš stašsetning og sögnin aš stašsetja heyrast ę oftar, - aš tilefnislausu. Ķ hįdegisfréttum (19.02.2015) į fimmtudag var sagt: Stašsetning višręšnanna hefur žó ekki veriš įkvešin. Višręšustašur hefur ekki veriš įkvešinn. Ekki hefur veriš įkvešiš hvar višręšurnar fari fram.
Fyrirvari: Athugasemdir frį öšrum į žessari sķšu eru į žeirra įbyrgš.
Sķšuskrifari įskilur sér rétt til aš fjarlęgja dónaleg eša meišandi ummęli, nafnlausar athugasemdir eša athugasemdir undir dulnefni. Lesendabréf eru vel žegin. Bréfritarar eru bešnir aš taka fram hvort birta megi bréf, eša įbendingar žeirra, undir nafni, - ESG
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.