26.3.2011 | 13:40
Molar um mįlfar og mišla 567
Morgunblašiš birti fyrst fjölmišla (26.03.2011) frétt um tilraun til aš smygla til landsins miklu magni eiturlyfja. Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins sama dag var sagt frį žessu og žess getiš ķ framhjįhlaupi, aš komiš hefši fram ķ Morgunblašinu, aš fólkiš sem aš smyglinu stóš vęri ķslenskt. Žetta var ómerkilegt hjį fréttastofu Rķkisśtvarpsins. Rķkisśtvarpiš hefši įtt unna Morgunblašinu žess aš lįta žess getiš aš Morgunblašiš hefši veriš fyrst til aš segja frį žessu.
Ķ fréttinni um smygltilraunina las fréttamašur Rķkisśtvarpsins hikstalaust: Yfirtollvöršurinn į Keflavķkurflugvelli segir fundinn einn sį stęrsta..... Glöggir fréttamenn sem hlusta į eigin lestur eiga aš heyra žegar žeir lįta sv ona ambögur sér um munn fara. Yfirtollvöršurinn sagši fundinn einn žann stęrsta..., eša: Yfirtollvöršurinn sagši aš fundurinn vęri einn sį stęrsti...
Molaskrifari veltir žvķ fyrir sér hvort hęgt sé aš tala um lżšheilsu fólks, eins og višmęlandi fréttastofu Rķkisśtvarpsins gerši (25.03.2011)
Žaš er alvarleg įsökun, žegar formašur Bęndasamtakanna heldur žvķ fram ķ fréttum Rķkisśtvarpsins (25.03.2011) aš skżrsla Rķkisendurskošunar um samskipti rķkisvalds og hagsmunasamtaka bęnda, sé pólitķskt plagg. Einhver hlżtur aš bregšast viš.
Molaskrifari er oršinn leišur į aš hlusta į eilķfar fréttir af heilsufari ķžróttamanna ķ żmsum greinum og endalausar romsur um rįšningar žjįlfara innanlands og utan. Varla getur veriš aš meirihluti žjóšarinnar lifi og hręrist meš žessum mįlum. Getur ekki hin fjölmenna ķžróttadeild Rķkisśtvarpsins bara haldiš žessu fyrir sig?
Framkvęmd losun annarra hafta veršur svo įkvešin .... sagši fréttamašur Stöšvar tvö (25.03.2011) Hér hefši įtt aš segja: Afnįm annarra hafta veršur svo įkvešiš.... Ķ sama fréttatķma var rętt viš Noršmann, sem var vel męltur į ķslensku, - talaši mjög góša ķslensku. Žś talar alveg svakalega fķna ķslensku, sagši fréttamašur. Molaskrifara fannst ekkert svakalegt viš góša ķslenskukunnįttu Noršmannsins. En žetta žykir nś lķklega vera nöldur !
Athugasemdir
ekki get ég tekiš undir orš žķn um aš athugasemdir žķnar séu nöldur. žęr eru ķ versta falli brįš skemmtilegar og žessi um noršmanninn er frįbęrt dęmi um hversu illa ég og fleiri tölum. ég myndi sjįlfur lįta žetta śt śr mér svona .
ein spurning. nafniš grensįsvegur er furšulegt og mér langar aš vita hvernig žaš kemur til. veist žś žaš?
Žór Ómar Jónsson, 26.3.2011 kl. 17:00
Sęll Žór Ómar. Žś spyrš um Grensįsveg. Vegurinn dregur nafn sitt af įsnum, Grensįsi. Fróšur mašur hefur hinsvegar sagt mér aš oršiš gren, (ekki greni) žżši sól og sé śr ķrsku , gelķsku. Mér žykir mjög sennilegt aš žaš sé rétt, en hefur ekki tekist aš finna stašfestingu į žvķ.
Eišur Svanberg Gušnason, 26.3.2011 kl. 18:03
Heyrt hef ég žį kenningu, aš nafniš eigi uppruna sinn frį žeim tķma er dönsk įhrif voru mikil į Ķslandi. Tališ aš žar sem gatan (vegurinn) liggur hafi veriš "bygręnsen" ž.e.a.s. aš žangaš hafi umdęmi Reykjavķkur nįš į žeim tķma, žannig aš Grens- er framburšarstafsetning į dönsku aš višbęttum įs, sem lżsir landslaginu. Annaš dęmi um örnefni ķ grennd viš Reykjavķk er "Gullbringusżsla". Menn reyndu aš skżra nafniš sem svo, aš ķ fjallgaršinum vęru svokallašar Gullbringur! En mig minnir aš ég hafi lesiš žaš einhvers stašar hjį Birni Žorsteinssyni, sagnfręšingi, aš nafniš hafi veriš misskiliš ķ dönskum Bessastašatexta, žar sem Danir tölušu um " ...de guld indbringende sysler" hinar aršsömu sżslur, en vegna vanžekkingar į dönskunni, varš til nafniš Gullbringusżsla. Bessastašavaldiš var einmitt sterkast į Sušurnesjum og upp ķ Kjós og aršsemin ķ hlutfalli viš žaš.
Siguršur O (IP-tala skrįš) 27.3.2011 kl. 00:54
takk fyrir žetta. menn voru vissir um aš nafniš ętti rętur aš rekja til grenis :-). okkur fannst ólķklegt aš "grens" kęmi til greina nema žį helst ef žaš tengdist "aš vera į grensunni".
Žór Ómar Jónsson, 28.3.2011 kl. 19:31
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.