Molar um mįlfar og mišla 496

 

 Ólafur Egilsson, sendiherra,  er įhugamašur um ķslenska tungu. Hann sendi Molaskrifara eftirfarandi lķnur: „Mér kemur ķ hug aš bera undir žig hvaš žér finnist um nokkur orš og oršasambönd sem tķtt eru notuš ķ fjölmišlunum en hljóma heldur klśšurslega:    1. óįsęttanlegt - sérhljóšarnir tveir ķ upphafi valda žvķ aš oršiš lętur stiršlega ķ munni og ķ stašinn mį oft nota t.d. ótękt, ófęrt, nś eša žį žaš sem löngum var sagt: óvišunandi, sem er liprara.   2. kemur til meš aš - žarna er heldur betur teygšur lopinn, žegar gjarna er hęgt aš komast af meš eitt orš: mun   3. hamborgarahryggur - nś išulega, ekki sķst um hįtķšarnar, notaš um žaš sem löngum hefur heitiš hamborgarhryggur enda óskylt hamborgurum aš öšru leyti en žvķ aš hvortveggja er vinsęl fęša.   4. sannfęrandi sigur - heyrist oft hjį ķžróttafréttamönnum žegar įtt er viš: öruggan sigur”. Kęrar žakkir, Ólafur. Molaskrifari er sammįla žér ķ einu og öllu. 

 Fyrir nokkru  vék Molaskrifaši aš žvķ, aš  Sķminn sżndi ekki öldrušum sérstaka viršingu meš žvķ aš auglżsa  sķma  sem  vęru sérstaklega fyrir  afa, - žeir hefšu  eins getaš  sagt aš žetta vęru  aulasķmar, -  sķmar fyrir žį sem ekki réšu  viš snjallsķma eša  flókna sķma.  Ķ auglżsingunni var gengiš śt frį žvķ aš afar vęru ekki mjög snjallir.  Molalesandi į  Akureyri , sem hafši keypt   svona afasķma sendi Molaskrifara leišbeiningabękling, sem  Sķminn dreifir meš sķmtękinu.

  Skemmst er frį žvķ aš segja aš  sjaldan hefur  Molaskrifari sé  jafn subbulegan texta. Sendandinn sagšist reyndar hafa  žurft aš leita  aš nįšir  bęklings į ensku  til aš  skilja leišbeiningarnar. Ķslenski bęklingurinn  hefst į oršunum:  Full hlešsla į rafhlöšunum mun ekki nįst fyrr en žaš er bśiš aš hlašast  5-6 sinnum. Žetta er  bara byrjunin. Ķ upphafi nęstu mįlsgreinar  segir svo:  Žaš er ekki hęgt aš hlaša rafhlöšur "of" mikiš eša  eyšileggja žau meš žvķ aš  hafa sķmann of lengi ķ hlešslu. Seinna segir: Hįtalari virkar ekki žegar žaš er  lķtil rafhlaša eftir.

  Molaskrifara skortir nennu til aš telja upp allar villurnar ķ žessum  stutta bęklingi, en nefnir žó aš  allsstašar žar sem ętti aš standa żtiš stendur żttiš. Žar sem ętti aš standa żta stendur żtta og  allsstašar žar sem ętti aš standa flettiš stendur  fléttiš ! Į baksķšu bęklingsins kemur fram  aš  žaš er fyrirtękiš Tęknivörur hf ķ  Kópavogi sem selur žessa sķma ķ heildsölu og gerir viš žį. 

 Fyrirtękiš ętti aš innkalla žessa bęklinga og  lįta leišrétta  mįlfariš žannig aš žeir séu fyrirtękinu  til sóma en ekki til skammar eins og nś er.  


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Sķšan hvenęr er "vitleysisgangur" bošleg ķslenska?

Nöldurseggur (IP-tala skrįš) 9.1.2011 kl. 14:49

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband