27.10.2010 | 08:23
Molar um mįlfar og mišla 441
Žaš višraši ekki vel til hįtķšahalda į kvennafrķdaginn, 25. október. Konur létu vešriš žó ekki aftra sér frį žvķ aš flykkjast žśsundum saman į Lękjartorg og Arnarhól. Kona, sem rętt var viš ķ fréttum Stöšvar tvö, sagši aš žaš vęri mannskašavešur. Svo var sem betur fer ekki. Mannskašavešur er vešur, sem veldur manntjóni. Įgęt var hinsvegar forsķšufyrirsögn Morgunblašsins (26.10.2010): Um 50.000 konur böršust fyrir hitamįlum ķ nķstingskulda.
Athyglisverš var umfjöllun Svavars Halldórssonar ķ fréttum Rķkissjónvarps (25.10.2010) um brask žeirra Jóns Įsgeirs og Pįlma Haraldssonar meš fyrirtękiš Iceland. Skķtaflétta var žaš kallaš. Įreišanlega réttnefni. Įtti žessi skķtaflétta žeirra félaga meš fyrirtękiš Iceland sinn žįtt ķ aš setja Ķslandiš okkar į hlišina?
Śr dv.is (25.10.2010) : En verkamenn sem vinna nś aš breytingum į lśxusheimili hans ķ London eru taldir hafa lokaš moršmįli sem į rętur sķnar aš rekja aftur til įrsins 1879. Į ķslensku er ekki hęgt aš taka žannig til orša aš mįli hafi veriš lokaš. Žaš er hinsvegar hęgt aš orša hugsun meš žeim hętti į ensku. Hér hefši til dęmis mįtt segja, aš tališ vęri aš verkamenn hefšu leyst moršgįtu frį įrinu 1879.
Ķ žessari sömu frétt dv.is segir: Moršmįliš hefur veriš kallaš Barnes-rįšgįtan žar sem hin 29 įra gamla vinnukona, Kate Webster, į aš hafa myrt Thomas meš exi žegar yfirmašur hennar snéri aftur śr kirkju eitt sunnudagskvöld. Hér mętti gera aš minnsta kosti tvęr athugasemdir. Aš tala um yfirmann vinnukonunnar er hallęrislegt. Hśsmóšir vęri betra. Merking er lķka óljós. Eru Thomas og yfirmašurinn tveir menn? Ķ staš žess aš segja, sneri aftur śr kirkju, vęri betra aš tala um aš koma śr kirkju eša frį kirkju. Eitt sunnudagskvöld er óķslenskulegt. Betra vęri aš segja, aš kveldi sunnudags. Lķklega er žetta hrįtt śr ensku: One Sunday evening.
Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins (25.10.2010) sagši fréttamašur: Žyrlan hlekktist į.... Hann hefši betur sagt: Žyrlunni hlekktist į. Žaš er ķ samręmi viš mįlvenju og er žvķ rétt mįl. Ķ sama fréttatķma var talaš um fjallagöngumann. Mįlvenja er aš segja: - fjallgöngumašur. Hinsvegar er talaš um fjallamann og fjallageit. Ef góšur ķslenskumašur hefši lesiš handrit žessara fréttamanna yfir, įšur en fréttirnar voru lesnar fyrir okkur hlustendur hefšu žessar villur veriš leišréttar. Hvar var mįlfarsrįšunauturinn?
Athugasemdir
Lķtiš var um nķstingskulda į kvennafrķdaginn, nema noršanlands um kvöldiš. Hrįslagavešur eša hryssingur vęri nęr lagi. Nafngiftin į deginum į heldur ekki viš žegar konur ganga śt af vinnustaš og fara ķ kröfugöngur ķ vinnutķmanum.
Skķtaflétta er ekki višeigandi orš yfir fjįrmįlagerninga žeirra félaga Jóns og Pįlma. Ef satt reynist aš žeir hafa veriš aš véla upp bókhaldsveršmęti Iceland verslunarkešjunnar ķ žvķ augnarmiši aš hafa fé af bönkunum er žaš miklu alvarlegri athöfn.
Siguršur Antonsson, 27.10.2010 kl. 18:32
Ég held aš flestar konur hafi fengiš frķ į kvennafrķdaginn.
Žorsteinn Briem, 27.10.2010 kl. 19:45
Fleira skiptir mįli en hitastig į męlinum viš śtidyrnar žegar menn bśa sig andlega og lķkamlega undir spįsséritśra.
"Wind chill (often popularly called the wind chill factor) is the felt air temperature on exposed skin due to wind. It measures the effect of wind on air temperature.
The wind chill temperature is usually lower than the air temperature, since the air temperature is usually lower than the human body temperature.
In contrast, humidity on the skin can result in a higher felt air temperature, and the heat index is used instead."
Wind chill - Wikipedia
Žorsteinn Briem, 27.10.2010 kl. 19:57
Ķ 9.tölublaši 60.įrgangs tķmaritsins HEIMA ER BEST er birt vištal viš Matthķas Jóhannessen. Hann er spuršur
"Hefur stķl og mįlfari fjölmišla hrakaš eša breyst til betri vegar meš įrunum ?" og Matthķas svarar: "Bęši og,žaš eru żmsir sem skrifa og tala įgętlega ķ fjölmišlum, svo eru ašrir sem ęttu aš vinna viš eitthvaš allt annaš. Sumir eru svo lélegir aš mķnu mati aš ef flugstjóri į žotu, sem ég feršašist meš, kynni jafn mikiš į žotuna og einhver žeirra į ķslenska tungu, žį myndi ég lķftryggja mig vel.Ég tala nś ekki um ef ég ętti aš fara ķ skuršašgerš hjį manni sem vęri įlķka góšur ķ lęknisfręši og žeir ķ ķslensku sem verstir eru ķ fjölmišlum,žį vęri ég ķ mikilli lķfshęttu .
Emil Ragnar Hjartarson (IP-tala skrįš) 27.10.2010 kl. 20:24
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.