6.10.2010 | 07:50
Molar um mįlfar og mišla 424
Śr mbl.is (05.102010) Rétt įšur en mótmęlunum lauk reyndu tveir ungir menn aš bera garšbekk į bįlkest sem slökkt hafši veriš ķ į Austurvöll en gįfust upp į mišri leiš. Ögn betra hefši veriš aš skrifa: Rétt įšur en mótmęlunum lauk reyndu tveir ungir menn aš bera garšbekk į bįlköst,sem slökkt hafši veriš ķ į Austurvelli, en gįfust upp į mišri leiš. Raunar ekki mikil frétt.
Pressan.is (05.10.2010): Bubbi Morthens, tónlistarmašur mótmęlti lķka kröftuglega og heimtaši alvöru byltingu. Um hvaš er mašurinn aš bišja? Blóšsśthellingar? Er žaš leišin til aš losna viš lśxusskuldirnar?
Ķ framhaldi af ummęlum įgęts og veršlaunašs leikstjóra (02.10.2010) , žį er hępiš aš tala um aš leika į bresku. Oršabókin segir , aš breska sé keltneskt mįl ķ Wales, kymrķska. Lķklega hefur veriš leikiš į ensku.
Ķ fyrirsögn ķ Morgunblašinu (04.10.2010) er talaš um aš afbyggja hugmyndir um hefšbundna žjónustu.... Ķ greininni er talaš um aš afbyggja verkefnin... Molaskrifari jįtar ķ fullri hreinskilni aš žetta į hann erfitt meš skilja. Sögnina afbyggjahefur hann aldrei heyrt. Hinsvegar hefur hann heyrt talaš um byggš hafi lagist af, žegar sveit eša svęši hefur fariš ķ eyši..Sķšar segir ķ greininni: Meš aškomu smęrri fyrirtękja eins og Vinunar geta sveitarfélög breitt yfir sértękari žjónustu....Žetta skilur Molaskrifari ekki heldur. Er greinarhöfundur kannski basla viš aš žżša ensku sögnina to cover ? Aš breiša yfir , aš nį yfir. Stundum er eins og sérfręšingum sé kappsmįl aš skrifa sem lengst frį venjulegum lesendum.
Ķ hįdegisfréttum Bylgjunnar (04.10.2010) var talaš um aš klęša sig vel og vera ķ vettlingum. Mįlvenja er aš tala um aš vera meš vettlinga, ekki vera ķ vettlingum. Žó mį vera, aš sumum sé žaš oršalag tamt.
Ķ IKEA auglżsingu ķ Morgunblašinu (05.10.2010) segir ķ lżsingu į sófaborši: Askarspónn. Hér hefši įtt aš standa askspónn. Heiti trjįtegundarinnar askur beygist, - askur, ask , aski asks. Oršmyndin askar er ekki til ķ žessu samhengi, en er aušvitaš rétt fleirtölumynd af oršinu askur, žegar žaš merkir matarķlįt. Sumir hafa asklok fyrir himin en allir vita nś aš bókvitiš veršur lįtiš ķ askana.
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.