Molar um mįlfar og mišla 400

Ķ skjóli tjįningarfrelsis  getur śtvarpsstjóri Śtvarps  Sögu, Arnžrśšur Karlsdóttir  fariš meš lygar, óhróšur og dylgjur um Eiš Gušnason ķ athugasemdum viš Mola um mįlfar og  mišla. En hśn veršur aš standa įbyrg orša sinna.  Žegar  Arnžrśšur Karlsdóttir hinsvegar  hefur ķ hótunum viš eiginkonu Molaskrifara  eins og  hśn gerir  ķ athugasemdum viš Mola  ( Molar 393) er męlirinn fullur , - og skekinn. Hótun  Arnžrśšar Karlsdóttur um aš  ryšjast inn į heimili okkar  er alvarlegt mįl og lķklega  einsdęmi  į blogginu.

  Vinsamleg įbending til umsjónarmanna  Kastljóss Rķkissjónvarpsins: Ekki misbjóša okkur meš žvķ aš kalla Tómas Gušmundsson textahöfund eins og gert var ķ kvöld (08.09.2010). Tómas Gušmundsson var eitt  fremsta ljóšskįld lišinnar aldar.  Tómas Gušmundsson samdi ekki  texta  viš gullfalleg lög  Sigfśsar  Halldórssonar.  Sigfśs samdi gullfalleg  lög  viš  mörg  fegurstu  ljóša  Tómasar Gušmundssonar.  Žaš er reginmunur į žessu.   Ekki kalla  Tómas Gušmundsson textahöfund !

 SKŻRR bošar til rįšstefnu žar sem haldin veršur  lykilręša (Auglżsing 07.09.2010). Žarna er greinilega veriš aš basla  viš aš  bśa til ķslenskt heiti į žvķ  sem į  ensku er kallaš keynote speech. Hversvegna ekki   ašalręša?  Lykilręša er eiginlega bara  bull.

 Ķ frétt Rķkissjónvarpsins (07.09.2010) af umręšum į Alžingi um fjįrfestingar lķfeyrissjóšanna segir  fréttamašur:  og žeir  eigi aš gęta hagsmuni hennar.  Rétt vęri  aš segja: ... gęta hagsmuna hennar.

Enska sögnin to seal žżšir  bęši aš innsigla og loka vel eša žétta. Ķslenska sögnin aš innsigla  žżšir aš setja innsigli į, loka meš innsigli, lakka,  svo vitnaš sé Ķslenska oršabók. Ķ Morgunblašinu (08.09.2010) er fjallaš um sultugerš og žar er talaš um aš innsigla krukkurnar ķ lokin. Žaš ętti nś aš vera óžarfi į flestum heimilum. Molaskrifari er nżbśinn aš  sjóša dżrindis krękiberjahlaup en honum lįšist alveg aš innsigla krukkurnar. Lét nęgja aš loka žeim vel.

Velunnari Mola, Molavin, sendi eftirfarandi:  „Eyjan.is: "Coleen hefur fyrirgefiš honum įšur en kynni hans af Jenny Tompson mun vera dropinn sem fyllti męlinn." Mér finnst ég sjį žaš ę oftar aš fólk, sem žekkir ekki helstu orštök notar žau engu aš sķšur, og žį ranglega. Dropinn holar aš vķsu steininn, en žaš er korniš, sem fyllir męlinn. --Molavin."


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Sigurgeir Jónsson

Linmęlgi žķn er of mikil til aš žś getir kennt ķslensku.Hśn skżn jafnvel ķ gegnum hiš prentaša orš.Žegar lygar og óhróšur,órökstuddur, um virtan śtvarpsstjóra, sem žś varšst aldrei, bętist viš, ęttir žś aš athuga žinn gang.Ef einhver ętlar aš bęta sig ķ ķslensku ętti hann aš foršast aš lesa bull žitt.

Sigurgeir Jónsson, 9.9.2010 kl. 21:33

2 Smįmynd: Heimir Tómasson

Linmęlgi ritast ekki. Skķn er meš einföldu -i, ekki y. Hvernig linmęlgi skķn ķ gegnum prentaš orš er ofar mķnum skilningi. Kommur eru gjarnan notašar til aš skipta nišur lengri mįlsgreinum, til aš aušvelda skilning į hvaša orš tilheyra hvert öšru og auka skilning į lengri setningum. Setningin žķn hefši komiš betur śt svona:

"Žegar lygar og órökstuddur óhróšur um virtan śtvarpsstjóra - sem žś varšst aldrei - bętist viš, ęttir žś aš athuga žinn gang."

Einnig žykir žaš góš Ķslenska aš hafa bil į milli orša. Ég bętti nokkrum slķkum ķ setninguna svona til aš kynna žér hugtakiš og koma meš - eins og kallaš er - įžreifanlegt dęmi. Ekki reyna aš kenna Ķslensku žegar žś kannt hana ekki sjįlfur.

Bara aš benda į žetta fyrst žś viršist hafa meiri įhuga į žvķ aš reyna nķša skóinn af Eiši į žann eina mįta sem aš žś heldur aš komi aš notum. Žaš er ekki alveg aš ganga upp hjį žér. Ég held aš žér myndi frekar nżtast aš rżna ķ hvernig Eišur bendir į mįlvillur ķ stašinn fyrir aš frošufella yfir skošunum hans. Skošunum sem mér er reyndar alveg sama um, ég les pistlana til aš auki viš Ķslensku (eša kannski Ķslenzku) kunnįttu mķna.

Ég žakka žeim er hlżddu.

Heimir Tómasson, 10.9.2010 kl. 07:27

3 identicon

Alltaf er žaš neyšarlegt žegar menn setja sig į hįan hest og skrifa af öšru eins yfirlęti og Heimir Tómasson - ekki sķst žegar žeir hafa ekki efni į žvķ. Honum er hér meš bent į aš oršiš "ķslenska" er ekki skrifaš meš stórum staf.

Eišur, žakka žér fyrir įhugaverša pistla. Ég er oft ósammįla žér, eins og gengur, en žaš er bara betra!

Jón H. Brynjólfsson (IP-tala skrįš) 10.9.2010 kl. 20:42

4 Smįmynd: Heimir Tómasson

Ég er bśsettur erlendis og ein af įstęšum žess aš ég les pistlana er til aš bęta kunnįttu mķna ķ ķslensku. Ég žakka žér fyrir žennan fróšleik.

Heimir Tómasson, 10.9.2010 kl. 23:04

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband