27.10.2010 | 08:23
Molar um mįlfar og mišla 441
Žaš višraši ekki vel til hįtķšahalda į kvennafrķdaginn, 25. október. Konur létu vešriš žó ekki aftra sér frį žvķ aš flykkjast žśsundum saman į Lękjartorg og Arnarhól. Kona, sem rętt var viš ķ fréttum Stöšvar tvö, sagši aš žaš vęri mannskašavešur. Svo var sem betur fer ekki. Mannskašavešur er vešur, sem veldur manntjóni. Įgęt var hinsvegar forsķšufyrirsögn Morgunblašsins (26.10.2010): Um 50.000 konur böršust fyrir hitamįlum ķ nķstingskulda.
Athyglisverš var umfjöllun Svavars Halldórssonar ķ fréttum Rķkissjónvarps (25.10.2010) um brask žeirra Jóns Įsgeirs og Pįlma Haraldssonar meš fyrirtękiš Iceland. Skķtaflétta var žaš kallaš. Įreišanlega réttnefni. Įtti žessi skķtaflétta žeirra félaga meš fyrirtękiš Iceland sinn žįtt ķ aš setja Ķslandiš okkar į hlišina?
Śr dv.is (25.10.2010) : En verkamenn sem vinna nś aš breytingum į lśxusheimili hans ķ London eru taldir hafa lokaš moršmįli sem į rętur sķnar aš rekja aftur til įrsins 1879. Į ķslensku er ekki hęgt aš taka žannig til orša aš mįli hafi veriš lokaš. Žaš er hinsvegar hęgt aš orša hugsun meš žeim hętti į ensku. Hér hefši til dęmis mįtt segja, aš tališ vęri aš verkamenn hefšu leyst moršgįtu frį įrinu 1879.
Ķ žessari sömu frétt dv.is segir: Moršmįliš hefur veriš kallaš Barnes-rįšgįtan žar sem hin 29 įra gamla vinnukona, Kate Webster, į aš hafa myrt Thomas meš exi žegar yfirmašur hennar snéri aftur śr kirkju eitt sunnudagskvöld. Hér mętti gera aš minnsta kosti tvęr athugasemdir. Aš tala um yfirmann vinnukonunnar er hallęrislegt. Hśsmóšir vęri betra. Merking er lķka óljós. Eru Thomas og yfirmašurinn tveir menn? Ķ staš žess aš segja, sneri aftur śr kirkju, vęri betra aš tala um aš koma śr kirkju eša frį kirkju. Eitt sunnudagskvöld er óķslenskulegt. Betra vęri aš segja, aš kveldi sunnudags. Lķklega er žetta hrįtt śr ensku: One Sunday evening.
Ķ hįdegisfréttum Rķkisśtvarpsins (25.10.2010) sagši fréttamašur: Žyrlan hlekktist į.... Hann hefši betur sagt: Žyrlunni hlekktist į. Žaš er ķ samręmi viš mįlvenju og er žvķ rétt mįl. Ķ sama fréttatķma var talaš um fjallagöngumann. Mįlvenja er aš segja: - fjallgöngumašur. Hinsvegar er talaš um fjallamann og fjallageit. Ef góšur ķslenskumašur hefši lesiš handrit žessara fréttamanna yfir, įšur en fréttirnar voru lesnar fyrir okkur hlustendur hefšu žessar villur veriš leišréttar. Hvar var mįlfarsrįšunauturinn?
Bloggar | Slóš | Facebook | Athugasemdir (4)