Molar um mįlfar og mišla CXLIV

  Fréttažulur  RŚV  sjónvarps (06.09.2009) sagši  ķ upphafi  frétta: Žeim sem  dreymir um...  Žetta   endurtók žulur  svo  ķ yfirliti ķ fréttalok og  sagši  aftur: Žeim sem  dreymir um....Žetta er  eins og aš segja : Mér  dreymdi...... Žarna  įtti  aušvitaš aš  segja : Žį  sem  dreymir um... Ķ sama  fréttatķma  sagši ķžróttafréttamašur um  śrslit  ķ leik: Lokatölur uršu  tvö eitt  fyrir  Englendingum.  Tvö eitt  fyrir  Englendinga hefši veriš rétt aš segja.   Meira um ķžróttir:  Fréttažulur  Stöšvar tvö (06.09.2009) sagši:  Žar sem landsleikur Ķslands og Noršmanna ber  hęst.  Aš minni hyggju hefši hann įtt aš segja: Žar sem landsleik Ķslands og  Noregs  ber  hęst.

 Enn fjölgar įtlettunum. Žessi pest  viršist  breišast hrašar śt en  svķnaflensan.  Golfįtlett var auglżst ķ śtvarpi (06.09.2006). Žegar  Molaskrifari  ók Dalveginn sį hann Factory įtlett.  Hugmyndaflug og oršgnótt ķslenskra kaupmanna er meš ólķkindum.  Ķ  Skeifunni  eru   ein tvö  įtlett  nęstum hliš viš hliš og  eitthvaš er  af žessum ófögnuši vestur į  Granda.

  Ķ  Ķslenskri oršabók er  skilgreining į  sögninni aš žinglżsa. Žar kemur lķka  fram  aš  sögnin stżrir žįgufalli, samningi er žinglżst. Ömurlegt var aš hlżša į  fréttamann ķ sjöfréttum RŚV  (05.09.2009) sem var aš  segja  frį sölusamningum og leigusamningum sem, hafši veriš žinglżst   tala žrisvar sinnum um  samninga sem voru žinglżstir. Įtti  aušvitaš aš  segja -  samningum sem var žinglżst. Žeir sem   svona  tala žurfa aš lęra betur. Rétt var  fariš meš žetta ķ inngangi sem žulur las.  

Aš žvķ loknu lét hann sig hverfa śt śr ķbśšinni, segir  ķ Vefogga  (05.09.2009) Žetta  hefur veriš sannkallašur  töframašur, enda var hann  undir annarlegum įhrifumeins og  žaš var oršaš ķ fréttinni.

Į vef RŚV (05.09.2009) er  fyrirsögn um  skipiš  dularfulla: Varningur  Arctic Sea  enn rįšgįta. Žarna  hefši  fariš betur į aš tala um  farm  skipsins,  ekki varning  skipsins.


Bloggfęrslur 6. september 2009

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband