10.9.2009 | 10:55
Molar um mįlfar og mišla CXLVII
Stundum eyšileggur fólk lķka bara fyrir sér sjįlft, žegar žaš firrist viš aš svara ešlilegum fyrirspurnum blašsins, segir bloggari ķ Vefdv (08.09.2009). Molaskrifari hefur aldrei heyrt oršatiltękiš aš firrast viš. Nafnoršiš firra er fjarstęša eša vitleysa. Sögnin aš firra žżšir aš svipta einhvern einhverju eša losa einhvern viš eitthvaš. Mišmynd sagnarinnar aš firrast er aš fjarlęgjast eša halda sig burtu frį einhverju. Notkun sagnarinnar firrast ķ tilvitnašri setningu er žvķ hrein firra. Aš skirrast viš eitthvaš eša einhverju er hinsvegar aš kinoka sér viš einhverju eša vilja varast aš gera eitthvaš, segir oršabókin.
Ķ fréttum RŚV sjónvarps (09.09.2009) var fjallaš um breytingar į nįmslįnum. Žį sagši fréttamašur:...sem žurfti aš framfęra sér į (upphęš) ..... Hér hefši Molaskrifara žótt ešlilegra aš segja: .. sem žurfti aš framfleyta sér į .... Kannski var žetta bara mismęli.
Rétt mįlnotkun į ekki upp į pallboršiš hjį żmsum sem skrifa ķ Vefdv. Eftirfarandi var skrifaš um Harry Bretaprins (10.09.2009): Žeim peningum hefur sķšan veriš įvaxtaš skynsamlega og upphęšin hękkaš umtalsvert. Sögnin aš įvaxta stżrir ekki žįgufalli .Žessvegna hefši įtt aš standa žarna: Žeir peningar hafa veriš įvaxtašir skynsamlega .... Ķ sömu frétt stendur: ..né fagna sķnum nżfengna auš.... Nafnoršiš aušur beygist:aušur,auš auši,aušs. Viš fögnum sigri, ekki sigur. Žessvegna hefši įtt aš standa žarna: ....né fagna sķnum nżfengna auši...
Sjö-nśll fyrir Ķslendingum, segir ķ fyrirsögn į Vefvķsi (10.09.2009). Molaskrifari įttar sig ekki į notkun žįgufalls ķ žessu tilviki og teldi ešlilegra aš ķ fyrirsögninni hefši veriš sagt: Sjö-nśll fyrir Ķslendinga.
Bloggar | Slóš | Facebook | Athugasemdir (5)