16.11.2009 | 08:16
Molar um málfar og miðla 200
Í dag, á fæðingardegi Jónasar Hallgrímssonar, er dagur íslenskrar tungu. Það er vel til fundið. En fjölmiðlamenn ættu að hugsa til þess, að allir dagar eru dagar íslenskrar tungu og orð fjölmiðlamenn vega þungt við mótun málsins. Þess vegna eiga þeir að kappkosta að skrifa vandað mál. Til hamingju með daginn.
Á baksíðu Morgunblaðsins er degi íslenskrar tungu heilsað með fyrirsögninni: Ólöf Arnalds sjóðandi heit vestur í Bandaríkjunum. Gott að þessari ágætu listakonu vegnar vel vestra. En ekki er fyrirsögnin á fögru máli. Á forsíðu DV er fyrirsögn: Brjálaður skaut upp hurð. Ekki til fyrirmyndar heldur.
Af vefsíðu RÚV (15.11.29-009): Rás tvö liggur niðri á Austurlandi. Unnið að viðgerð á Gagnaheiði. Aldrei getur Molaskrifari fellt sig við orðalagið að eitthvað liggi niðri þegar það bilar. Svo ættu starfsmenn RÚV að vita að sendar fyrir útvarp og sjónvarp á Austurlandi eru á Gagnheiði, ekki Gagnaheiði.
Keppast um risahótel við höfnina, sagði í fyrirsögn á Vefdv. Ef flett er upp í orðabók, kemur í ljós að orðtakið að keppast um þýðir að keppast við eitthvað. Það sem fyrirsagnarhöfundur hefði átt að skrifa er: Keppa um risahótel við höfnina. Í prentaðri útgáfu DV er fyrirsögnin: Keppa um risahótel ,sem ekkert er athugavert við.
Í fréttum Stöðvar tvö (14.11.2009) var sagt frá samkomu í Hafnarfirði þar sem eins og þulur réttilega sagði, konur kepptust við að prjóna. Fréttamaður sagði hinsvegar að þarna væri kappkostað að útbúa agnarsmáar flíkur. Ekki fellir Molaskrifari sig við notkun sagnarinnar að kappkosta í þessu samhengi.
Munu þeir taka yfir störf slökkviliðsmanna á Reykjavíkurflugvelli, var sagt í fréttum RÚV hljóðvarps (12.11.2009). Þetta orðlag er enskt. Betra hefði verið að segja : Munu þeir taka við störfum slökkviliðsmanna á Reykjavíkurflugvelli.
Í fréttum Stöðvar 2 (14.11.2009) tók fréttamaður svo til orða, að tunglið væri óvistvænn staður. Vistvænn þýðir; sem mengar ekki eða spillir lífríki eða náttúru. Líklega hefur fréttamaður ætlað að segja vistlegur. Tunglið er ekki aðlaðandi til dvalar, ekki vistlegt.
Í sama fréttatíma Stöðvar tvö var sagt var opnun nýrrar verslunar í Kópavogi sem gekk ekki þrautalaust því tölvukerfið gerði mönnum erfitt fyrir: Einungis var hægt að versla hluta af vörunum,sagði fréttamaður. Þá kröfu verður að gera til fréttamanna að þeir kunni að nota sagnorðin að kaupa og að versla. Svo var ekki í þessu tilviki.
Úr Vefdv (15.11.2009) Tilkynnt var um innbrot í sumarbústað á Grímsnesi til lögreglunnar á Selfossi á föstudaginn var. Það er ekki mikilli máltilfinningu fyrir að fara, þegar notuð er forsetningin á um Grímsnesið.
Í Molum hefur stundum verið vikið að Útvarpi Sögu. Rétt fyrir miðnætti fimmtudagskvöldið 12.11 hlustaði Molaskrifari á útvarpsstjórann og Pétur ræða við Sverri Hauk Jóhannesson, sendiherra og aðalsamningamann okkar í aðildarviðræðum við ESB. Útvarpsstjórinn hélt sig mjög á mottunni. Pétur hafði að venju uppi rangar fullyrðingar í spurningum. Þau komu ekki að tómum kofanum hjá Stefáni Hauki, sem leiðrétti rangfærslur Péturs með hægð og kurteisi og hafði skýr svör við öllu sem um var spurt. Um fáa, ef nokkra, hafa þau Arnþrúður og Pétur talað af jafnmikilli rætni og illkvittni og starfsmenn íslensku utanríkisþjónustunnar.
Bloggar | Slóð | Facebook | Athugasemdir (13)